Шримад-Бхагаватам 7.8.36
Оригинал:
तदा विमानावलिभिर्नभस्तलं
दिदृक्षतां सङ्कुलमास नाकिनाम् ।
सुरानका दुन्दुभयोऽथ जघ्निरे
गन्धर्वमुख्या ननृतुर्जगु: स्त्रिय: ॥ ३६ ॥
दिदृक्षतां सङ्कुलमास नाकिनाम् ।
सुरानका दुन्दुभयोऽथ जघ्निरे
गन्धर्वमुख्या ननृतुर्जगु: स्त्रिय: ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
тада̄ вима̄на̄валибхир набхасталам̇
дидр̣кшата̄м̇ сан̇кулам а̄са на̄кина̄м
сура̄нака̄ дундубхайо ’тха джагхнире
гандхарва-мукхйа̄ нанр̣тур джагух̣ стрийах̣
дидр̣кшата̄м̇ сан̇кулам а̄са на̄кина̄м
сура̄нака̄ дундубхайо ’тха джагхнире
гандхарва-мукхйа̄ нанр̣тур джагух̣ стрийах̣
Синонимы:
тада̄ — тогда; вима̄на-а̄валибхих̣ — разнообразными воздушными кораблями; набхасталам — небо; дидр̣кшата̄м — желающих увидеть; сан̇кулам — заполненное; а̄са — стало; на̄кина̄м — небожителей; сура-а̄нака̄х̣ — барабаны полубогов; дундубхайах̣ — литавры; атха — также; джагхнире — зазвучали; гандхарва-мукхйа̄х̣ — главные гандхарвы; нанр̣тух̣ — начали танцевать; джагух̣ — запели; стрийах̣ — небожительницы.
Перевод:
К тому времени воздушные корабли полубогов, желавших увидеть деяния Верховного Господа, Нараяны, заполнили все небо. Полубоги ударили в барабаны и литавры; небожительницы, услышав эти звуки, начали танцевать, а главные гандхарвы запели сладостными голосами.
Следующие материалы:
>