Текст 29

विष्वक्स्फुरन्तं ग्रहणातुरं हरि-
र्व्यालो यथाखुं कुलिशाक्षतत्वचम् ।
द्वार्यूरुमापत्य ददार लीलया
नखैर्यथाहिं गरुडो महाविषम् ॥ २९ ॥
вишвак спхурантам̇ грахан̣а̄турам̇ харир
вйа̄ло йатха̄кхум̇ кулиш́а̄кшата-твачам
два̄рй ӯрум а̄патйа дада̄ра лӣлайа̄
накхаир йатха̄хим̇ гаруд̣о маха̄-вишам
вишвак — во все стороны; спхурантам — двигающего частями своего тела; грахан̣а — страдающего оттого, что его поймали; харих̣ — Верховная Личность Бога, Нрисимхадева; вйа̄лах̣ — змея; йатха̄ — как; а̄кхум — мышь; кулиш́а — не пронзенная даже громовой стрелой, которую метал Индра; твачам — того, кожа которого; два̄ри — в дверном проеме; ӯрум — на бедро; а̄патйа — положив; дада̄ра — разорвал; лӣлайа̄ — играючи; накхаих̣ — ногтями; йатха̄ — как; ахим — змею; гаруд̣ах̣ — Гаруда, на котором летает Господь Вишну; маха̄ — очень ядовитую.

Перевод:

Подобно тому как змея ловит мышь или Гаруда — очень ядовитую змею, Господь Нрисимхадева поймал Хираньякашипу, неуязвимого даже для громовой стрелы царя Индры. Страдая оттого, что его поймали, Хираньякашипу дергался во все стороны, но Господь Нрисимхадева положил его к Себе на бедра и в дверях зала собраний Своими ногтями играючи разорвал демона на части.

Комментарий:

По благословению, которое Хираньякашипу получил от Господа Брахмы, он не должен был умереть ни на земле, ни в воздухе. Поэтому, чтобы не нарушить обещание Господа Брахмы, Нрисимхадева положил Хираньякашипу к Себе на колени, так что тот оказался и не на земле, и не в воздухе. Помимо этого, Брахма обещал, что Хираньякашипу не умрет ни днем, ни ночью. Чтобы это обещание тоже не было нарушено, Господь убил Хираньякашипу вечером. Вечер — это конец дня и начало ночи, но вместе с тем и не день, и не ночь. Еще одно благословение Господа Брахмы состояло в том, что Хираньякашипу не должен был погибнуть ни от оружия, ни от живого существа, ни от неживого предмета. Только ради того, чтобы слова Господа Брахмы не оказались напрасными, Господь Нрисимхадева разорвал тело Хираньякашипу Своими ногтями, которые не являются оружием и не относятся к живым существам или неживым предметам. Ногти можно назвать и мертвыми, и живыми. Так, заботясь о том, чтобы ни одно из обещаний Господа Брахмы не было нарушено, Господь Нрисимхадева весьма необычным способом, но очень легко убил великого демона Хираньякашипу.
Следующие материалы:

Текст 30

संरम्भदुष्प्रेक्ष्यकराललोचनो
व्यात्ताननान्तं विलिहन्स्वजिह्वया ।
असृग्लवाक्तारुणकेशराननो
यथान्त्रमाली द्विपहत्यया हरि: ॥ ३० ॥
сам̇рамбха-душпрекшйа-кара̄ла-лочано
вйа̄тта̄нана̄нтам̇ вилихан сва-джихвайа̄
аср̣г-лава̄кта̄рун̣а-кеш́ара̄нано
йатха̄нтра-ма̄лӣ двипа-хатйайа̄ харих̣
сам̇рамбха — из за ужасного гнева; душпрекшйа — на которые трудно смотреть; кара̄ла — страшные; лочанах̣ — тот, чьи глаза; вйа̄тта — расширившиеся; а̄нана — уголки рта; вилихан — облизывающий; сва — Своим языком; аср̣к — с пятнами крови; а̄кта — размазанными; арун̣а — красноватое; кеш́ара — и грива; а̄нанах̣ — тот, чье лицо; йатха̄ — словно; антра — украшенный гирляндой из внутренностей; двипа — убиением слона; харих̣ — лев.

Перевод:

Рот и грива Господа Нрисимхадевы были забрызганы кровью, а глаза сверкали таким гневом, что в них невозможно было взглянуть. Верховный Господь Нрисимхадева, облизывающийся, украшенный гирляндой из внутренностей Хираньякашипу, был похож на льва, который только что убил слона.

Комментарий:

Забрызганные кровью волоски на лице Господа Нрисимхадевы приобрели красноватый оттенок и потому выглядели очень живописно. Господь Нрисимхадева вспорол ногтями живот Хираньякашипу, вытащил все внутренности и надел их на Себя, как гирлянду, отчего стал еще прекраснее. В то же время Господь внушал Своим видом и ужас, ибо походил на льва, победившего в схватке со слоном.

Текст 31

नखाङ्कुरोत्पाटितहृत्सरोरुहं
विसृज्य तस्यानुचरानुदायुधान् ।
अहन् समस्तान्नखशस्‍त्रपाणिभि-
र्दोर्दण्डयूथोऽनुपथान् सहस्रश: ॥ ३१ ॥
накха̄н̇куротпа̄т̣ита-хр̣т-сарорухам̇
виср̣джйа тасйа̄нучара̄н уда̄йудха̄н
ахан самаста̄н накха-ш́астра-па̄н̣ибхир
дордан̣д̣а-йӯтхо ’нупатха̄н сахасраш́ах̣
накха — острыми ногтями; утпа̄т̣ита — вырванное; хр̣т — сердце, подобное цветку лотоса; виср̣джйа — отбросив; тасйа — его; анучара̄н — сторонников (воинов и телохранителей); уда̄йудха̄н — поднявших оружие; ахан — убивающий; самаста̄н — всех; накха — ногтями и оружием, которое Он держал в руках; дордан̣д̣а — имеющий великое множество рук; анупатха̄н — слуг Хираньякашипу; сахасраш́ах̣ — тысячами.

Перевод:

Верховный Господь, Шри Нрисимхадева, обладающий великим множеством рук, вырвал сердце Хираньякашипу и отбросил его в сторону, а потом повернулся к воинам этого демона. Тысячи вооруженных воинов, беззаветно преданных Хираньякашипу, кинулись сражаться с Господом, но Он убил их всех кончиками Своих ногтей.

Комментарий:

В материальной вселенной с первых дней ее сотворения существует два типа людей: девы и асуры. Все девы верны Верховной Личности Бога, тогда как асуры, атеисты, не признают верховной власти Господа. В современным мире стало очень много атеистов. Они пытаются доказать, что Бога нет и что все происходит благодаря соединению и преобразованию материальных элементов. В мире все шире распространяется безбожие, и потому жизнь становится все более невыносимой. Если так будет продолжаться и дальше, Верховная Личность Бога непременно положит этому конец, как в случае с Хираньякашипу. В мгновение ока Хираньякашипу и его приспешники были уничтожены. Так и нынешняя цивилизация: если она останется безбожной, Господь вмиг уничтожит ее одним движением пальца. Поэтому демонам следует поостеречься и обуздать свои безбожные наклонности. Они должны принять Движение сознания Кришны и поверить в Верховную Личность Бога, а иначе их цивилизация обречена. Хираньякашипу был убит в одно мгновение, и точно так же эта безбожная цивилизация мигом может обратиться в прах.