Текст 28
Оригинал:
तं श्येनवेगं शतचन्द्रवर्त्मभि
श्चरन्तमच्छिद्रमुपर्यधो हरि: ।
कृत्वाट्टहासं खरमुत्स्वनोल्बणं
निमीलिताक्षं जगृहे महाजव: ॥ २८ ॥
श्चरन्तमच्छिद्रमुपर्यधो हरि: ।
कृत्वाट्टहासं खरमुत्स्वनोल्बणं
निमीलिताक्षं जगृहे महाजव: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
там̇ ш́йена-вегам̇ ш́ата-чандра-вартмабхиш́
чарантам аччхидрам упарй-адхо харих̣
кр̣тва̄т̣т̣а-ха̄сам̇ кхарам утсванолбан̣ам̇
нимӣлита̄кшам̇ джагр̣хе маха̄-джавах̣
чарантам аччхидрам упарй-адхо харих̣
кр̣тва̄т̣т̣а-ха̄сам̇ кхарам утсванолбан̣ам̇
нимӣлита̄кшам̇ джагр̣хе маха̄-джавах̣
Синонимы:
там — его (Хираньякашипу); ш́йена — быстрого, как ястреб; ш́ата — движениями меча и щита, отмеченного сотней луноподобных пятен; чарантам — перемещающегося; аччхидрам — лишенного уязвимых мест; упари — вверх и вниз; харих̣ — Верховная Личность Бога; кр̣тва̄ — издав; ат̣т̣а — громкий смех; кхарам — резкий; утсвана — вселяющего ужас звуком (Своего смеха); нимӣлита — закрыты; акшам — того, чьи глаза; джагр̣хе — поймал; маха̄ — чрезвычайно могущественный Господь.
Перевод:
Быстрый как ястреб, Хираньякашипу носился то по небу, то по земле и, умело действуя мечом и щитом, защищал себя от ударов. Но Верховный Господь Нараяна, обладающий неимоверной силой, громко рассмеялся и схватил Хираньякашипу, который в испуге от пронзительного смеха Нрисимхадевы зажмурил глаза.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: