Текст 13
Оригинал:
सोऽहं विकत्थमानस्य शिर: कायाद्धरामि ते ।
गोपायेत हरिस्त्वाद्य यस्ते शरणमीप्सितम् ॥ १३ ॥
Транскрипция:
со ’хам̇ викаттхама̄насйа
ш́ирах̣ ка̄йа̄д дхара̄ми те
гопа̄йета харис тва̄дйа
йас те ш́аран̣ам ӣпситам
Синонимы:
сах̣ — вот; ахам — я; викаттхама̄насйа — несущего вздор; ш́ирах̣ — голову; ка̄йа̄т — от тела; хара̄ми — отнимаю; те — у тебя; гопа̄йета — пусть защитит; харих̣ — Верховная Личность Бога; тва̄ — тебя; адйа — сейчас; йах̣ — который; те — твой; ш́аран̣ам — защитник; ӣпситам — желанный.
Перевод:
За то что ты болтаешь всякий вздор, я сейчас снесу тебе голову. И посмотрим, как Бог, в которого ты так веришь, придет тебе на помощь. Хотел бы я это увидеть!
Комментарий:
Демоны уверены, что Бог, которому поклоняются преданные, — не более чем плод воображения. Они думают, что Бога нет и что духовное чувство преданности Богу — это своего рода наркотическое состояние, иллюзия, вроде тех, что возникают под влиянием ЛСД или опиума. Махараджа Прахлада утверждал, что Бог присутствует везде, но Хираньякашипу не принял его слова всерьез. Как демон, он был твердо уверен, что Бога нет и что Прахладу никто не защитит, поэтому он со всей решимостью приготовился убить своего сына. По сути дела, Хираньякашипу бросил вызов Господу, который заверяет Своих преданных, что они всегда находятся под Его защитой.
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
Транскрипция:
эвам̇ дуруктаир мухур ардайан руша̄
сутам̇ маха̄-бха̄гаватам̇ маха̄сурах̣
кхад̣гам̇ прагр̣хйотпатито вара̄сана̄т
стамбхам̇ тата̄д̣а̄тибалах̣ сва-мушт̣ина̄
Синонимы:
эвам — так; дуруктаих̣ — грубыми словами; мухух̣ — снова и снова; ардайан — ругающий; руша̄ — с неоправданным гневом; сутам — своего сына; маха̄ — возвышеннейшего преданного; маха̄ — великий демон Хираньякашипу; кхад̣гам — меч; прагр̣хйа — взяв; утпатитах̣ — поднявшийся; вара — с царского трона; стамбхам — по колонне; тата̄д̣а — ударил; ати — очень сильный; сва — своим кулаком.
Перевод:
Так разгневанный Хираньякашипу, обладавший огромной силой, ругал своего сына — возвышенного преданного Прахладу. Извергая непрерывные потоки брани, Хираньякашипу взял свой меч, вскочил с царского трона и яростно ударил кулаком по колонне.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो
बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् ।
यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादय:
श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ॥ १५ ॥
Транскрипция:
тадаива тасмин нинадо ’тибхӣшан̣о
бабхӯва йена̄н̣д̣а-кат̣а̄хам аспхут̣ат
йам̇ ваи сва-дхишн̣йопагатам̇ тв аджа̄дайах̣
ш́рутва̄ сва-дха̄ма̄тйайам ан̇га менире
Синонимы:
тада̄ — тогда; эва — прямо; тасмин — внутри (колонны); нинадах̣ — звук; ати — очень страшный; бабхӯва — возник; йена — которым; ан̣д̣а — оболочка вселенной; аспхут̣ат — (казалось, будто) треснула; йам — который; ваи — поистине; сва — достигший их обителей; ту — их обителей; аджа — полубоги во главе с Господом Брахмой; ш́рутва̄ — услышав; сва — разрушение их обителей; ан̇га — дорогой Юдхиштхира; менире — подумали.
Перевод:
В этот момент из колонны раздался ужасающей силы гром, от которого, казалось, лопнула оболочка вселенной. Дорогой Юдхиштхира, отзвук этого грома достиг даже обителей Господа Брахмы и других полубогов, и, услышав его, они подумали: «Нашим планетам пришел конец!»
Комментарий:
Порой, когда мы слышим раскаты грома, нас охватывает страх, ибо нам кажется, что наши дома вот-вот разрушатся. Так и великие полубоги во главе с Господом Брахмой испугались громоподобного звука, раздавшегося из колонны во дворце Хираньякашипу.