Текст 12

यस्त्वया मन्दभाग्योक्तो मदन्यो जगदीश्वर: ।
क्व‍ासौ यदि स सर्वत्र कस्मात् स्तम्भे न द‍ृश्यते ॥ १२ ॥
йас твайа̄ манда-бха̄гйокто
мад-анйо джагад-ӣш́варах̣
ква̄сау йади са сарватра
касма̄т стамбхе на др̣ш́йате
йах̣ — который; твайа̄ — тобой; манда — о несчастный; уктах̣ — описанный; мат — отличный от меня; джагат — верховный повелитель вселенной; ква — где; асау — тот; йади — если; сах̣ — Он; сарватра — везде (всепроникающий); касма̄т — почему; стамбхе — в колонне (напротив меня); на — не виден.

Перевод:

О несчастный Прахлада, ты все говорил мне о каком-то высшем существе, отличном от меня; о неком верховном повелителе, что стоит над каждым и пребывает повсюду. Где же Он? Если Он вездесущ, то почему я не вижу Его в этой колонне?

Комментарий:

Демоны иногда заявляют преданному, что они не могут признать существование Бога, поскольку не видят Его. Однако им неизвестно, что в «Бхагавад-гите» (7.25) Сам Господь говорит: на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа йогама̄йа̄-сама̄вр̣тах̣ — «Я никогда не появляюсь перед глупцами и невеждами. От них Я скрыт завесой йогамайи». Господь являет Себя взору преданных, а непреданные не могут Его увидеть. Чтобы видеть Бога, нужно быть таким, как описано в «Брахма-самхите» (5.38): према̄н̃джана-ччхурита- бхакти-вилочанена сантах̣ садаива хр̣дайешу вилокайанти. Преданный, развивший в себе искреннюю любовь к Кришне, способен видеть Его всегда и везде, но демон не видит Верховного Господа, ибо не имеет ясного представления о Нем. Когда Хираньякашипу грозился убить Махараджу Прахладу, тот смотрел на колонну, стоявшую перед ним и его отцом, и видел в ней Господа, который дарил ему бесстрашие перед угрозами демоничного отца. Господь был рядом, чтобы защитить Прахладу. Заметив, что Прахлада смотрит на колонну, Хираньякашипу сказал: «Ну и где же твой Бог?» Махараджа Прахлада ответил: «Он везде». И тогда Хираньякашипу спросил: «Почему же Его нет в этой колонне?» Суть в том, что преданные видят Верховного Господа всегда и везде, но материалистичные люди не могут Его увидеть.
В этом стихе отец Махараджи Прахлады назвал его «несчастным». Хираньякашипу считал себя необыкновенно счастливым: ему принадлежала целая вселенная. И Махараджа Прахлада, его законный сын, был наследником этого огромного состояния, однако из-за своей дерзости ему предстояло принять смерть от руки Хираньякашипу. Это означало, что Прахлада не получит всех этих богатств; вот почему его демоничный отец считал Прахладу крайне несчастным. Хираньякашипу не знал, что во всех трех мирах не было никого счастливее Прахлады, которого защищал Сам Верховный Господь. Такое заблуждение очень свойственно демонам. Они не знают, что Господь всегда защищает Своих преданных (каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати).
Следующие материалы:

Текст 13

सोऽहं विकत्थमानस्य शिर: कायाद्धरामि ते ।
गोपायेत हरिस्त्वाद्य यस्ते शरणमीप्सितम् ॥ १३ ॥
со ’хам̇ викаттхама̄насйа
ш́ирах̣ ка̄йа̄д дхара̄ми те
гопа̄йета харис тва̄дйа
йас те ш́аран̣ам ӣпситам
сах̣ — вот; ахам — я; викаттхама̄насйа — несущего вздор; ш́ирах̣ — голову; ка̄йа̄т — от тела; хара̄ми — отнимаю; те — у тебя; гопа̄йета — пусть защитит; харих̣ — Верховная Личность Бога; тва̄ — тебя; адйа — сейчас; йах̣ — который; те — твой; ш́аран̣ам — защитник; ӣпситам — желанный.

Перевод:

За то что ты болтаешь всякий вздор, я сейчас снесу тебе голову. И посмотрим, как Бог, в которого ты так веришь, придет тебе на помощь. Хотел бы я это увидеть!

Комментарий:

Демоны уверены, что Бог, которому поклоняются преданные, — не более чем плод воображения. Они думают, что Бога нет и что духовное чувство преданности Богу — это своего рода наркотическое состояние, иллюзия, вроде тех, что возникают под влиянием ЛСД или опиума. Махараджа Прахлада утверждал, что Бог присутствует везде, но Хираньякашипу не принял его слова всерьез. Как демон, он был твердо уверен, что Бога нет и что Прахладу никто не защитит, поэтому он со всей решимостью приготовился убить своего сына. По сути дела, Хираньякашипу бросил вызов Господу, который заверяет Своих преданных, что они всегда находятся под Его защитой.

Текст 14

एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा
सुतं महाभागवतं महासुर: ।
खड्‌गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्
स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥
эвам̇ дуруктаир мухур ардайан руша̄
сутам̇ маха̄-бха̄гаватам̇ маха̄сурах̣
кхад̣гам̇ прагр̣хйотпатито вара̄сана̄т
стамбхам̇ тата̄д̣а̄тибалах̣ сва-мушт̣ина̄
эвам — так; дуруктаих̣ — грубыми словами; мухух̣ — снова и снова; ардайан — ругающий; руша̄ — с неоправданным гневом; сутам — своего сына; маха̄ — возвышеннейшего преданного; маха̄ — великий демон Хираньякашипу; кхад̣гам — меч; прагр̣хйа — взяв; утпатитах̣ — поднявшийся; вара — с царского трона; стамбхам — по колонне; тата̄д̣а — ударил; ати — очень сильный; сва — своим кулаком.

Перевод:

Так разгневанный Хираньякашипу, обладавший огромной силой, ругал своего сына — возвышенного преданного Прахладу. Извергая непрерывные потоки брани, Хираньякашипу взял свой меч, вскочил с царского трона и яростно ударил кулаком по колонне.

Комментарий:

[]