Текст 8
Оригинал:
गृहमानीतमाहूय प्रह्रादं दैत्ययाजका: ।
प्रशस्य श्लक्ष्णया वाचा समपृच्छन्त सामभि: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
гр̣хам а̄нӣтам а̄хӯйа
прахра̄дам̇ даитйа-йа̄джака̄х̣
праш́асйа ш́лакшн̣айа̄ ва̄ча̄
самапр̣ччханта са̄мабхих̣
Синонимы:
гр̣хам — в дом учителей (Шанды и Амарки); а̄нӣтам — приведенного; а̄хӯйа — позвав; прахра̄дам — Прахладу; даитйа — жрецы демона (Хираньякашипу); праш́асйа — успокоив; ш́лакшн̣айа̄ — самым нежным; ва̄ча̄ — голосом; самапр̣ччханта — спросили; са̄мабхих̣ — добрыми словами.
Перевод:
Когда слуги Хираньякашипу привели Прахладу обратно в гурукулу [туда, где брахманы обучали детей], жрецы демонов, Шанда и Амарка, обратились к нему с мягкими словами. Стараясь говорить как можно спокойнее и ласковее, они задали Прахладе такие вопросы.
Комментарий:
Шанде и Амарке, жрецам демонов, надо было выяснить у Махараджи Прахлады, что за вайшнавы приходили проповедовать ему сознание Кришны. Они хотели узнать имена этих вайшнавов. Шанда и Амарка не стали сразу угрожать мальчику, опасаясь, что так он не назовет виновных. Поэтому они обратились к Прахладе очень спокойно и ласково.
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
वत्स प्रह्राद भद्रं ते सत्यं कथय मा मृषा ।
बालानति कुतस्तुभ्यमेष बुद्धिविपर्यय: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
ватса прахра̄да бхадрам̇ те
сатйам̇ катхайа ма̄ мр̣ша̄
ба̄ла̄н ати кутас тубхйам
эша буддхи-випарйайах̣
Синонимы:
ватса — дорогой сын; прахра̄да — о Прахлада; бхадрам — всех тебе благ и успехов; сатйам — правду; катхайа — поведай; ма̄ — не; мр̣ша̄ — ложно; ба̄ла̄н — не затронувшее других сыновей демонов; кутах̣ — откуда; тубхйам — к тебе; эшах̣ — это; буддхи — разума; випарйайах̣ — осквернение.
Перевод:
Прахлада, сынок, да будет жизнь твоя мирной и благополучной. Пожалуйста, не обманывай нас, скажи чистую правду. Все другие мальчики, в отличие от тебя, не ведут таких странных речей. Откуда ты получил эти наставления? Как твой разум подвергся столь пагубному влиянию?
Комментарий:
Махараджа Прахлада был еще ребенок, и его учителя решили, что, если они обратятся к нему по-доброму, он сразу расскажет им всю правду и они узнают, что за вайшнавы приходили учить его преданному служению. Конечно, учителям казалось странным, что наставлениями вайшнавов «отравлен» разум одного Махараджи Прахлады; другие сыновья Дайтьев были свободны от их влияния. Но как бы то ни было, своей главной задачей Шанда и Амарка считали выяснить, кто именно приходил к Прахладе и испортил его своими наставлениями.
Текст 10
Оригинал:
बुद्धिभेद: परकृत उताहो ते स्वतोऽभवत् ।
भण्यतां श्रोतुकामानां गुरूणां कुलनन्दन ॥ १० ॥
Транскрипция:
буддхи-бхедах̣ пара-кр̣та
ута̄хо те свато ’бхават
бхан̣йата̄м̇ ш́роту-ка̄ма̄на̄м̇
гурӯн̣а̄м̇ кула-нандана
Синонимы:
буддхи — осквернение разума; пара — сделано врагами; ута̄хо — или; те — у тебя; сватах̣ — самостоятельно; абхават — возникло; бхан̣йата̄м — пусть будет рассказано; ш́роту — нам, которые горят желанием услышать об этом; гурӯн̣а̄м — учителям; кула — о лучший из членов вашей семьи.
Перевод:
О лучший из членов твоей семьи, сам ли ты осквернил свой разум или это сделали какие-то враги? Мы, твои учителя, с нетерпением ждем ответа. Пожалуйста, расскажи нам правду.
Комментарий:
Учителей Махараджи Прахлады поразило, что маленький мальчик излагает столь возвышенную вайшнавскую философию, и потому они стали выяснять, что за вайшнавы тайно научили его этой философии. Они расспрашивали Прахладу, намереваясь схватить этих вайшнавов и убить их в присутствии его отца, Хираньякашипу.