Текст 51

तथेति गुरुपुत्रोक्तमनुज्ञायेदमब्रवीत् ।
धर्मो ह्यस्योपदेष्टव्यो राज्ञां यो गृहमेधिनाम् ॥ ५१ ॥
татхети гуру-путроктам
ануджн̃а̄йедам абравӣт
дхармо хй асйопадешт̣авйо
ра̄джн̃а̄м̇ йо гр̣ха-медхина̄м
татха̄ — таким образом; ити — так; гуру — с тем, что посоветовали ему Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи; ануджн̃а̄йа — согласившись; идам — это; абравӣт — сказал; дхармах̣ — обязанности; хи — поистине; асйа — его (Прахлады); упадешт̣авйах̣ — те, что должны быть преподаны; ра̄джн̃а̄м — царей; йах̣ — которые; гр̣ха — тех, кого привлекает семейная жизнь.

Перевод:

Хираньякашипу согласился с наставлениями Шанды и Амарки, сыновей его духовного учителя, и попросил их обучить Прахладу обязанностям, которым следуют представители царских семей.

Комментарий:

Хираньякашипу хотел, чтобы Махараджу Прахладу обучили разным дипломатическим премудростям, — тому, как править царством, страной или миром, — и чтобы ни в коем случае не советовали ему отказаться от всех мирских занятий и вести жизнь в отречении. Слово дхарма в этом стихе не относится к какому-либо определенному вероисповеданию. Здесь ясно сказано: дхармо хй асйопадешт̣авйо ра̄джн̃а̄м̇ йо гр̣ха-медхина̄м. Есть два типа царских семей: одни состоят из тех, кто просто привязан к семейной жизни, а другие состоят из раджарши — царей, которые выполняют все обязанности правителя, но при этом добродетельны, как великие святые. Махараджа Прахлада хотел стать раджарши, а Хираньякашипу хотел, чтобы он стал царем, привязанным к чувственным наслаждениям (гр̣ха-медхина̄м). Чтобы человек занимал в обществе естественное для себя положение, арии следуют системе варнашрамы, согласно которой каждый должен быть обучен обязанностям своей варны (брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр) и ашрама (брахмачари, грихастх, ванапрастх или санньяси).
Преданный, очистивший себя служением Господу, всегда пребывает на духовном уровне, выше любых мирских качеств. Причина разногласий между Хираньякашипу и Махараджей Прахладой заключалась в том, что Хираньякашипу хотел держать Прахладу во власти мирских привязанностей, а Прахлада был выше гун материальной природы. Пока человек остается во власти законов материального мира, его обязанности будут отличаться от обязанностей того, кто достиг уровня освобождения. В чем состоит истинная дхарма, или долг каждого, объясняется в «Шримад-Бхагаватам»: дхармам̇ ту са̄кша̄д бхагават-пран̣ӣтам. Наставляя своих подчиненных, Дхармараджа (Ямараджа) сказал, что все живые существа имеют духовную природу, поэтому их обязанности тоже духовны. Следовать истинной дхарме — значит поступать так, как велит Господь в «Бхагавад-гите»: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа. С материальными обязанностями человеку все равно придется расстаться, так же как он неминуемо расстанется с материальным телом. Какими бы ни были наши обязанности — даже если они предусмотрены системой варнашрамы, — рано или поздно мы должны их оставить, чтобы исполнить свое духовное предназначение. Как сказал Шри Чайтанья Махапрабху, джӣвера ‘сварӯпа’ хайакр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’ — «Все живые существа — вечные слуги Кришны. Это и есть их истинная обязанность».
Следующие материалы:

Текст 52

धर्ममर्थं च कामं च नितरां चानुपूर्वश: ।
प्रह्रादायोचतू राजन्प्रश्रितावनताय च ॥ ५२ ॥
дхармам артхам̇ ча ка̄мам̇ ча
нитара̄м̇ ча̄нупӯрваш́ах̣
прахра̄да̄йочатӯ ра̄джан
праш́рита̄ваната̄йа ча
дхармам — мирские обязанности; артхам — экономическое благополучие; ча — и; ка̄мам — удовлетворение потребностей чувств; ча — и; нитара̄м — постоянно; ча — и; анупӯрваш́ах̣ — согласно указанию (или от начала до конца); прахра̄да̄йа — Махарадже Прахладе; ӯчатух̣ — объясняли; ра̄джан — о царь; праш́рита — смиренному; аваната̄йа — и послушному; ча — также.

Перевод:

Тогда Шанда и Амарка стали день за днем усердно обучать смиренного и кроткого Махараджу Прахладу принципам мирской религии, а также тому, как приумножать материальные блага и удовлетворять свои чувства.

Комментарий:

Существует четыре формы человеческой деятельности — дхарма, артха, кама и мокша; высшая ее цель — обрести освобождение. Чтобы подняться на более высокий уровень развития, человек должен следовать религиозным предписаниям; руководствуясь этими предписаниями, он должен стараться улучшить свое материальное благосостояние и так обрести возможность, не нарушая заповедей религии, удовлетворять потребности своих чувств. Тогда человеку будет легче освободиться из плена материи. Таков путь, который рекомендуют людям Веды. Тот же, кто превзошел уровень дхармы, артхи, камы и мокши, становится преданным. Человек, достигший этого уровня, никогда больше не упадет в пучину мирского бытия (йад гатва̄ на нивартанте). В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто возвысился над этими четырьмя видами деятельности и обрел подлинное освобождение, посвящает себя преданному служению Господу. Такой человек уже никогда не падет в пучину материального бытия.

Текст 53

यथा त्रिवर्गं गुरुभिरात्मने उपशिक्षितम् ।
न साधु मेने तच्छिक्षां द्वन्द्वारामोपवर्णिताम् ॥ ५३ ॥
йатха̄ три-варгам̇ гурубхир
а̄тмане упаш́икшитам
на са̄дху мене тач-чхикша̄м̇
двандва̄ра̄мопаварн̣ита̄м
йатха̄ — как; три — три вида деятельности (выполнение религиозных предписаний, забота о своем материальном благополучии и удовлетворение потребностей чувств); гурубхих̣ — учителями; а̄тмане — себе; упаш́икшитам — преподаваемые; на — не; са̄дху — действительно хорошо; мене — считал (Махараджа Прахлада); тат — обучение этому; двандва — теми, кому доставляет удовольствие двойственность материального мира (проявляющаяся в форме вражды и дружбы и т. п.); упаварн̣ита̄м — предписываемое.

Перевод:

Шанда и Амарка учили Махараджу Прахладу трем видам материальной деятельности, к которым относятся совершение религиозных обрядов, повышение материального благосостояния и удовлетворение чувств. Однако Прахлада был выше этих наставлений и не видел в них ничего ценного, ибо такие наставления основывались на двойственности материального бытия и побуждали человека вести мирскую жизнь, неизменно сопровождаемую муками рождения, болезней, старости и смерти.

Комментарий:

Каждый в этом мире стремится вести мирской образ жизни. Почти никто из обитателей трех миров не проявляет интереса ни к освобождению, ни к духовному знанию. Только преданные Господа, возглавляемые такими великими святыми, как Махараджа Прахлада и Нарада Муни, стремятся к истинному знанию, к духовной жизни. Суть религии невозможно постичь, оставаясь на материальном уровне. Поэтому надо следовать за великими преданными Господа. В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.20) сказано:
свайамбхӯр на̄радах̣ ш́амбхух̣
кума̄рах̣ капило манух̣
прахла̄до джанако бхӣшмо
балир ваийа̄сакир вайам
Необходимо идти по стопам таких великих учителей, как Господь Брахма, Нарада, Господь Шива, Капила, Ману, Кумары, Махараджа Прахлада, Бхишма, Джанака, Махараджа Бали, Шукадева Госвами и Ямараджа. Человек, стремящийся к духовной жизни, должен по примеру Махараджи Прахлады отвергнуть наставления тех, кто учит мирскому благочестию, материальному обогащению и чувственным наслаждениям. Нужно стараться обрести духовное знание. Поэтому участники нашего Движения, распространяя по всему миру сознание Кришны, идут по стопам Махараджи Прахлады, которому совсем не нравились материалистические наставления его учителей.