Текст 38
Оригинал:
सर्वैरुपायैर्हन्तव्य: सम्भोजशयनासनै: ।
सुहृल्लिङ्गधर: शत्रुर्मुनेर्दुष्टमिवेन्द्रियम् ॥ ३८ ॥
सुहृल्लिङ्गधर: शत्रुर्मुनेर्दुष्टमिवेन्द्रियम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
сарваир упа̄йаир хантавйах̣
самбходжа-ш́айана̄санаих̣
сухр̣л-лин̇га-дхарах̣ ш́атрур
мунер душт̣ам ивендрийам
самбходжа-ш́айана̄санаих̣
сухр̣л-лин̇га-дхарах̣ ш́атрур
мунер душт̣ам ивендрийам
Синонимы:
сарваих̣ — всеми; упа̄йаих̣ — средствами; хантавйах̣ — тот, кто должен быть убит; самбходжа — принимающему пищу; ш́айана — лежащему; а̄санаих̣ — применимы к сидящему; сухр̣т — принявший облик друга; ш́атрух̣ — враг; мунех̣ — великого мудреца; душт̣ам — необузданные; ива — как; индрийам — чувства.
Перевод:
Необузданные чувства — враги любого йога, идущего путем духовного осознания. Так и Прахлада: хотя кажется, что он настроен доброжелательно, на самом деле он сущий враг, ибо я не в силах подчинить его своей власти. А раз он враг, его необходимо убить — убить любыми средствами и в любое время: когда он ест, спит или просто сидит.
Комментарий:
Хираньякашипу стал строить планы, как убить Махараджу Прахладу. Он готов был убить своего сына, подсыпав ему в пищу яд, усадив его в кипящее масло или бросив на землю под ноги слону. Хираньякашипу задумал лишить жизни своего невинного пятилетнего ребенка только потому, что тот вручил себя Господу. Именно так непреданные относятся к преданным.
Следующие материалы: