Шримад-Бхагаватам 7.5.16
Оригинал:
आनीयतामरे वेत्रमस्माकमयशस्कर: ।
कुलाङ्गारस्य दुर्बुद्धेश्चतुर्थोऽस्योदितो दम: ॥ १६ ॥
कुलाङ्गारस्य दुर्बुद्धेश्चतुर्थोऽस्योदितो दम: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
а̄нӣйата̄м аре ветрам
асма̄кам айаш́аскарах̣
кула̄н̇га̄расйа дурбуддхеш́
чатуртхо ’сйодито дамах̣
асма̄кам айаш́аскарах̣
кула̄н̇га̄расйа дурбуддхеш́
чатуртхо ’сйодито дамах̣
Синонимы:
а̄нӣйата̄м — пусть будет принесена; аре — эй; ветрам — палка; асма̄кам — нас; айаш́аскарах̣ — позорящий; кула-ан̇га̄расйа — его, подобного куску угля в своей династии; дурбуддхех̣ — обладающего дурным разумом; чатуртхах̣ — четвертое; асйа — его; удитах̣ — объявленное; дамах̣ — наказание (палка, аргументум ад бакулум)
Перевод:
А ну-ка принесите палку! Этот Прахлада позорит наше доброе имя. Из-за своих порочных убеждений он стал для династии демонов не лучше, чем кусок угля. Надо применить к нему последний из четырех способов обуздания непокорных.
Комментарий:
Есть четыре способа, которые рекомендуется применять правителю, если кто-то из его подданных выходит из повиновения и призывает к тому же других: можно издать соответствующий указ, попытаться успокоить непокорных или предложить им высокие посты, а если эти меры не помогают, тогда следует применить оружие. Исчерпав три остальных средства, правитель подвергает бунтовщика наказанию. В логике это называется аргументум ад бакулум. Когда два потомственных брахмана, Шанда и Амарка, так и не смогли выяснить, почему Махараджа Прахлада придерживается иных взглядов, нежели его отец, они потребовали принести им палку, чтобы наказать Прахладу и таким образом выслужиться перед своим хозяином, Хираньякашипу. Поскольку Прахлада стал преданным, его учителя решили, что его разум осквернен и что он — худший из всех демонов. Как говорится, там, где невежество — благо, глупо быть мудрым. Если в обществе или семье, где все — демоны, кто-то становится вайшнавом, о нем, конечно же, скажут, что он обезумел. Окружающие считали, что у Махараджи Прахлады «дурной» разум, ибо все они, в том числе его учителя, так называемые брахманы, были демонами.
Участники нашего Движения, проповедующие сознание Кришны, находятся примерно в том же положении, что и Махараджа Прахлада. Девяносто девять процентов современных людей, в какой бы стране они ни жили, — безбожники, поэтому, когда мы следуем примеру Махараджи Прахлады и проповедуем сознание Кришны, они чинят нам всевозможные препятствия. Американских юношей, которые пожертвовали всем ради проповеди сознания Кришны, обвиняют в сотрудничестве с ЦРУ, хотя единственная их «вина» заключается в том, что они стали преданными Господа. Более того, потомственные брахманы в Индии, утверждающие, что брахманом может стать только тот, кто родился в семье брахмана, обвиняют нас в подрыве устоев индуизма. На самом же деле брахманом может стать каждый, кто приобрел соответствующие качества. Поскольку мы воспитываем эти качества в европейцах и американцах и даем своим ученикам звание брахмана, нас обвиняют в том, что мы разрушаем индуизм. Но с какими бы трудностями нам ни приходилось сталкиваться, мы должны проповедовать сознание Кришны так же решительно, как Махараджа Прахлада. Прахлада был сыном демона Хираньякашипу, однако он не боялся ни его самого, ни угроз потомственных брахманов, тоже родившихся от демоничного отца.
Следующие материалы:
Оригинал:
दैतेयचन्दनवने जातोऽयं कण्टकद्रुम: ।
यन्मूलोन्मूलपरशोर्विष्णोर्नालायितोऽर्भक: ॥ १७ ॥
यन्मूलोन्मूलपरशोर्विष्णोर्नालायितोऽर्भक: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
даитейа-чандана-ване
джа̄то ’йам̇ кан̣т̣ака-друмах̣
йан-мӯлонмӯла-параш́ор
вишн̣ор на̄ла̄йито ’рбхаках̣
джа̄то ’йам̇ кан̣т̣ака-друмах̣
йан-мӯлонмӯла-параш́ор
вишн̣ор на̄ла̄йито ’рбхаках̣
Синонимы:
даитейа — демонической семьи; чандана-ване — в сандаловом лесу; джа̄тах̣ — рожденный; айам — этот; кан̣т̣ака-друмах̣ — дерево с колючками; йат — которого; мӯла — корней; унмӯла — для срубания; параш́ох̣ — топора; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; на̄ла̄йитах̣ — рукоятка; арбхаках̣ — мальчик
Перевод:
Этот негодяй Прахлада — словно колючее дерево, выросшее в сандаловом лесу. Сандаловые деревья срубают топором, рукоятку которого чаще всего делают из деревьев с колючками. Так вот, Господь Вишну — это топор, под корень срубающий всю династию демонов, а Прахлада — его топорище.
Комментарий:
Как правило, колючие деревья растут в пустыне, а не в сандаловых лесах, но потомственные брахманы Шанда и Амарка сравнили род Дайтьи Хираньякашипу с сандаловым лесом, а Махараджу Прахладу — с невероятно прочным колючим деревом, из которого можно сделать топорище. Господа Вишну они сравнили с топором. Но чтобы срубить колючее дерево, одного лишь лезвия недостаточно: требуется еще топорище, изготовленное из этого же дерева. Иными словами, колючие деревья демонической цивилизации можно срубить топором вишну-бхакти, преданного служения Господу Кришне. Некоторые члены современного общества безбожников могут, подобно Махарадже Прахладе, посодействовать Господу Вишну и стать рукояткой этого топора — тогда весь лес демонической цивилизации будет вырублен.
Оригинал:
इति तं विविधोपायैर्भीषयंस्तर्जनादिभि: ।
प्रह्रादं ग्राहयामास त्रिवर्गस्योपपादनम् ॥ १८ ॥
प्रह्रादं ग्राहयामास त्रिवर्गस्योपपादनम् ॥ १८ ॥
Транскрипция:
ити там̇ вивидхопа̄йаир
бхӣшайам̇с тарджана̄дибхих̣
прахра̄дам̇ гра̄хайа̄м а̄са
три-варгасйопапа̄данам
бхӣшайам̇с тарджана̄дибхих̣
прахра̄дам̇ гра̄хайа̄м а̄са
три-варгасйопапа̄данам
Синонимы:
ити — так; там — его (Махараджу Прахладу); вивидха-упа̄йаих̣ — разными способами; бхӣшайан — запугивающий; тарджана-а̄дибхих̣ — угрозами, руганью и прочим; прахра̄дам — Махарадже Прахладе; гра̄хайа̄м-а̄са — преподавал; три-варгасйа — три вида деятельности (совершение религиозных обрядов, обеспечение своего материального благосостояния, удовлетворение потребностей чувств); упапа̄данам — шастру, в которой описаны
Перевод:
Отругав Махараджу Прахладу и пригрозив ему всевозможными карами, Шанда и Амарка, учителя Прахлады, стали объяснять ему, как совершать религиозные обряды, обеспечивать свое материальное благополучие и удовлетворять потребности чувств. Именно этому они обучали Прахладу.
Комментарий:
Важную роль в этом стихе играют слова прахра̄дам̇ гра̄хайа̄м а̄са. Слова гра̄хайа̄м а̄са буквально означают, что учителя Махараджи Прахлады убеждали его заняться дхармой, артхой и камой (совершением религиозных обрядов, заботой о своем материальном благосостоянии и удовлетворением чувств). Как правило, люди поглощены лишь этими тремя видами деятельности, а путь, ведущий к освобождению, их не интересует. Хираньякашипу, отец Махараджи Прахлады, стремился только к золоту и чувственным удовольствиям. Хиранья означает «золото», а слово кашипу относится к мягким подушкам и постели, где люди предаются плотским наслаждениям. Слово же прахлада относится к тому, кто всегда черпает радость в осознании Брахмана (брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄). Прахлада означает то же, что прасанна̄тма̄ — «исполненный радости». Прахлада был счастлив тем, что всегда поклонялся Господу, а Шанда и Амарка по указанию Хираньякашипу пытались учить его мирским занятиям. Материалистичные люди думают, что цель религиозной деятельности — улучшить материальное положение человека. Такие люди ходят в храмы и поклоняются всевозможным полубогам лишь ради того, чтобы получить от них какие-нибудь материальные благословения. Они отправляются к садху или к самозваным свами, надеясь без особого труда обрести те или иные мирские блага. А так называемые садху под вывеской религии пытаются удовлетворить запросы материалистов, указывая им способы, как проще разбогатеть. Иногда они дают человеку какой-нибудь талисман или просто благословение, а иногда привлекают людей тем, что создают золото. После этого они объявляют себя Богом, и глупые материалисты обращаются к ним, надеясь улучшить свое финансовое положение. Другие же, наблюдая это мошенничество, вообще не желают заниматься религиозной деятельностью и вместо этого советуют всем трудиться во имя материального прогресса. Такое происходит сейчас по всему миру. И не только сейчас — люди всегда были безразличны к мокше, освобождению. Есть четыре основных направления человеческой деятельности: дхарма (религия), артха (материальное процветание), кама (удовлетворение чувств) и мокша (освобождение). Обычный человек занимается религиозной деятельностью только для того, чтобы разбогатеть. А зачем ему материальное богатство? Чтобы предаваться чувственным наслаждениям. Итак, люди предпочитают эти три марга, три пути мирского существования. Они не стремятся к освобождению, а бхагават-бхакти, преданное служение Господу, еще возвышеннее, чем освобождение. Так что постичь науку преданного служения, сознания Кришны, необычайно трудно. Позже это объяснит сам Махараджа Прахлада. Шанда и Амарка, учителя Прахлады, пытались убедить его в том, что надо вести материалистический образ жизни, однако все их попытки были напрасны.