16 px

Текст 2

श्रीब्रह्मोवाच
तातेमे दुर्लभा: पुंसां यान् वृणीषे वरान् मम ।
तथापि वितराम्यङ्ग वरान् यद्यपि दुर्लभान् ॥ २ ॥
ш́рӣ-брахмова̄ча
та̄теме дурлабха̄х̣ пум̇са̄м̇
йа̄н вр̣н̣ӣше вара̄н мама
татха̄пи витара̄мй ан̇га
вара̄н йадйапи дурлабха̄н
ш́рӣ-брахма̄-ува̄ча — Господь Брахма сказал; та̄та — сын мой; име — эти; дурлабха̄х̣ — очень редко обретаемые; пум̇са̄м — людей; йа̄н — которые; вр̣н̣ӣше — просишь; вара̄н — благословения; мама — мои; татха̄пи — тем не менее; витара̄ми — даю; ан̇га — о Хираньякашипу; вара̄н — благословения; йадйапи — хотя; дурлабха̄н — недостижимые для большинства

Перевод:

Господь Брахма сказал: О Хираньякашипу, большинству людей очень трудно получить то, о чем ты меня просишь. И все же, сын мой, я дам тебе эти благословения, какими бы недоступными они ни были.

Комментарий:

Многие из материальных благословений едва ли можно назвать «благословениями». По мере того как у человека становится больше мирских богатств, такое благословение постепенно превращается в проклятие: ведь не только для того, чтобы приобрести эти богатства, но и чтобы сохранить их, требуется очень много сил и труда. Господь Брахма дал Хираньякашипу понять, что, хотя тот получит все, о чем просил, сохранить плоды этого благословения будет очень нелегко. Тем не менее, поскольку Брахма обещал, он согласился исполнить желания Хираньякашипу. Слово дурлабха̄н в этом стихе указывает на то, что человек не должен просить благословения, из-за которых у него потом не будет покоя.
Следующие материалы:

Текст 3

ततो जगाम भगवानमोघानुग्रहो विभु: ।
पूजितोऽसुरवर्येण स्तूयमान: प्रजेश्वरै: ॥ ३ ॥
тато джага̄ма бхагава̄н
амогха̄нуграхо вибхух̣
пӯджито ’сура-варйен̣а
стӯйама̄нах̣ праджеш́вараих̣
татах̣ — затем; джага̄ма — отбыл; бхагава̄н — могущественнейшая личность, Господь Брахма; амогха — не напрасное; ануграхах̣ — тот, благословение которого; вибхух̣ — верховное существо в этой вселенной; пӯджитах̣ — почитаемый; асура-варйен̣а — лучшим из демонов (Хираньякашипу); стӯйама̄нах̣ — прославляемый; праджа̄-ӣш́вараих̣ — полубогами, правителями разных частей вселенной

Перевод:

Так Господь Брахма, чьи благословения не бывают напрасны, ответил на поклонение Хираньякашипу, лучшего из демонов, и удалился в свою обитель, прославляемый великими мудрецами и святыми.

Текст 4

एवं लब्धवरो दैत्यो बिभ्रद्धेममयं वपु: ।
भगवत्यकरोद् द्वेषं भ्रातुर्वधमनुस्मरन् ॥ ४ ॥
эвам̇ лабдха-варо даитйо
бибхрад дхемамайам̇ вапух̣
бхагаватй акарод двешам̇
бхра̄тур вадхам анусмаран
эвам — так; лабдха-варах̣ — получивший все желанные благословения; даитйах̣ — Хираньякашипу; бибхрат — имеющий; хема-майам — сияющее, как золото; вапух̣ — тело; бхагавати — к Господу Вишну, Верховной Личности; акарот — сохранял; двешам — ненависть; бхра̄тух̣-вадхам — убийство брата; анусмаран — всегда думающий

Перевод:

Хотя Хираньякашипу получил от Господа Брахмы желанные благословения и обрел сияющее золотом тело, он помнил о гибели своего брата и все так же ненавидел Господа Вишну.

Комментарий:

Демон, даже обретя все богатства вселенной, неизменно пылает злобой к Верховной Личности Бога.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
н

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».