Текст 5

चुक्षुभुर्नद्युदन्वन्त: सद्वीपाद्रिश्चचाल भू: ।
निपेतु: सग्रहास्तारा जज्वलुश्च दिशो दश ॥ ५ ॥
чукшубхур надй-уданвантах̣
садвӣпа̄дриш́ чача̄ла бхӯх̣
нипетух̣ саграха̄с та̄ра̄
джаджвалуш́ ча диш́о даш́а
чукшубхух̣ — взволновались; надӣ — реки и океаны; са — с островами; адрих̣ — покрытые горами; чача̄ла — задрожала; бхӯх̣ — земная твердь; нипетух̣ — упали; са — сопровождаемые планетами; та̄ра̄х̣ — звезды; джаджвалух̣ — запылали; ча — и; диш́ах̣ — десять сторон света.

Перевод:

Из-за грозной аскезы Хираньякашипу разбушевались реки и океаны, задрожала земля с ее горами и островами, попадали звезды и планеты. Со всех сторон полыхало пламя.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययु: सुरा: ।
धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते ।
दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥
тена тапта̄ дивам̇ тйактва̄
брахмалокам̇ йайух̣ сура̄х̣
дха̄тре виджн̃а̄пайа̄м а̄сур
дева-дева джагат-пате
даитйендра-тапаса̄ тапта̄
диви стха̄тум̇ на ш́акнумах̣
тена — тем (пламенем аскезы); тапта̄х̣ — опаленные; дивам — свое жилище на высших планетах; тйактва̄ — покинув; брахма — на планету, где живет Господь Брахма; йайух̣ — отправились; сура̄х̣ — полубоги; дха̄тре — к повелителю (этой вселенной, Господу Брахме); виджн̃а̄пайа̄м — обратились; дева — о главный из полубогов; джагат — о владыка вселенной; даитйа — суровой аскезой, которую совершает царь Дайтьев, Хираньякашипу; тапта̄х̣ — испепеленные; диви — на райских планетах; стха̄тум — находиться; на — не; ш́акнумах̣ — можем.

Перевод:

Измученные зноем и крайне обеспокоенные аскезой Хираньякашипу, полубоги покинули свои обители и отправились на планету Господа Брахмы, творца этой вселенной. Представ перед Брахмой, они сказали: О величайший из полубогов, о владыка вселенной! Огонь, который от страшной аскезы Хираньякашипу вырывается из его головы, причиняет нам такие страдания, что мы не в силах больше оставаться на своих планетах, поэтому мы оставили их и пришли к тебе.

Комментарий:

[]

Текст 7

तस्य चोपशमं भूमन् विधेहि यदि मन्यसे ।
लोका न यावन्नङ्‌‌क्ष्यन्ति बलिहारास्तवाभिभू: ॥ ७ ॥
тасйа чопаш́амам̇ бхӯман
видхехи йади манйасе
лока̄ на йа̄ван нан̇кшйанти
бали-ха̄ра̄с тава̄бхибхӯх̣
тасйа — этого; ча — поистине; упаш́амам — прекращение; бхӯман — о великий; видхехи — осуществи; йади — если; манйасе — одобряешь; лока̄х̣ — обитатели различных планет; на — не; йа̄ват — до тех пор, пока; нан̣кшйанти — погибнут; бали — верные поклонению; тава — твои; абхибхӯх̣ — о властелин вселенной.

Перевод:

О достославный повелитель вселенной, если ты согласен внять нашей мольбе, пожалуйста, не дожидаясь, пока все верные тебе подданные погибнут, покончи с этим злом, несущим смерть всему живому.

Комментарий:

[]