Текст 37-38
Оригинал:
व्यसुभिर्वासुमद्भिर्वा सुरासुरमहोरगै: ।
अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥
सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: ।
तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥
अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥
सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: ।
तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
вйасубхир ва̄сумадбхир ва̄
сура̄сура-махорагаих̣
апратидвандвата̄м̇ йуддхе
аика-патйам̇ ча дехина̄м
сарвеша̄м̇ лока-па̄ла̄на̄м̇
махима̄нам̇ йатха̄тманах̣
тапо-йога-прабха̄ва̄н̣а̄м̇
йан на ришйати кархичит
сура̄сура-махорагаих̣
апратидвандвата̄м̇ йуддхе
аика-патйам̇ ча дехина̄м
сарвеша̄м̇ лока-па̄ла̄на̄м̇
махима̄нам̇ йатха̄тманах̣
тапо-йога-прабха̄ва̄н̣а̄м̇
йан на ришйати кархичит
Синонимы:
вйасубхих̣ — неодушевленными предметами; ва̄ — или; асумадбхих̣ — живыми существами; ва̄ — или; сура — полубогами; асура — демонами; маха̄ — и гигантскими змеями, обитающими на низших планетах; апратидвандвата̄м — отсутствие соперника; йуддхе — в битве; аика — абсолютную власть; ча — и; дехина̄м — тех, у кого есть материальные тела; сарвеша̄м — всех; лока — божеств, управляющих разными планетами; махима̄нам — славу; йатха̄ — как; а̄тманах̣ — у тебя; тапах̣ — тех, кто приобрел свое могущество, подвергая себя аскезе и занимаясь мистической йогой; йат — которая; на — не; ришйати — уничтожается; кархичит — когда либо.
Перевод:
Сделай меня неуязвимым для всего живого и неживого. Не дай меня убить ни полубогу, ни демону, ни какому-нибудь гигантскому змею с низших планет. Тебе нет равных в бою: никто не в силах сразить тебя. Так благослови же меня, чтобы мне тоже не было равных. Даруй мне полную власть над всеми живыми существами, включая божества, которые правят планетами, и всю славу, что сопутствует этому положению. А кроме того, надели меня всеми видами мистической силы, обретаемой в длительной аскезе и практике йоги — той силы, что никогда не утрачивается.
Комментарий:
Господь Брахма занял самое высокое положение во вселенной благодаря своей длительной аскезе, практике мистической йоги и медитации. Хираньякашипу тоже стремился занять такое положение. Бывает, что человек теряет способности, которые он приобрел, занимаясь мистической йогой, подвергая себя аскезе или применяя какие-то другие методы, однако способности, дарованные Самим Господом, никогда не утрачиваются. И Хираньякашипу хотел, чтобы Брахма наделил его именно такими способностями.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Хираньякашипу решает стать бессмертным».