Текст 24

स निरीक्ष्याम्बरे देवं हंसवाहमुपस्थितम् ।
ननाम शिरसा भूमौ तद्दर्शनमहोत्सव: ॥ २४ ॥
са нирӣкшйа̄мбаре девам̇
хам̇са-ва̄хам упастхитам
нана̄ма ш́ираса̄ бхӯмау
тад-дарш́ана-махотсавах̣
сах̣ — он (Хираньякашипу); нирӣкшйа — увидев; амбаре — в небе; девам — верховного полубога; хам̇са — того, который летает на лебеде; упастхитам — находящегося перед ним; нана̄ма — склонился; ш́ираса̄ — головой; бхӯмау — до земли; тат — возможностью видеть Господа Брахму; маха̄ — чрезвычайно обрадованный.

Перевод:

Увидев в небе Господа Брахму, который прилетел к нему на своем лебеде, Хираньякашипу несказанно обрадовался. Он поспешил выразить Брахме почтение и простерся ниц перед ним.

Комментарий:

Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.23 – 24):
йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄
йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам
ахам̇ хи сарва-йаджн̃а̄на̄м̇
бхокта̄ ча прабхур эва ча
на ту ма̄м абхиджа̄нанти
таттвена̄таш́ чйаванти те
«Те, кто с верой поклоняются другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно. Я — единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Моей подлинной духовной природы, обречены на падение».
«Те, кто поклоняются полубогам, — говорит Кришна, — поступают не слишком разумно, хотя таким образом они косвенно поклоняются Мне». Если человек поливает водой листья и ветви дерева, но оставляет сухими корни, это значит, что либо у него нет необходимых знаний, либо он не соблюдает предписаний. Точно так же, чтобы заботиться о всех частях тела, необходимо обеспечивать пищей только желудок. Полубоги — это своего рода чиновники в правительстве Верховного Господа. Человек должен соблюдать законы, которые устанавливает правительство, а не подчиняться прихотям чиновников, руководящих отдельными ведомствами. Так и мы должны поклоняться Верховному Господу, и никому другому. Тогда все чиновники в правительстве Господа будут довольны нами. Чиновники разных званий и рангов действуют от имени правительства, и их подкуп является нарушением закона. На это указывает слово авидхи-пӯрвакам. Иначе говоря, Кришна не одобряет бессмысленное поклонение полубогам.
В «Бхагавад-гите» утверждается, что все многочисленные жертвоприношения, рекомендованные в Ведах, на самом деле предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Ягья значит «Вишну». В третьей главе «Бхагавад-гиты» прямо сказано: человек должен трудиться для удовлетворения Ягьи, то есть Вишну. Идеальное общественное устройство, называемое варнашрама-дхармой, предназначено исключительно для удовлетворения Вишну. Поэтому в данном стихе Кришна говорит: «Всеми жертвоприношениями наслаждаюсь Я, ибо все принадлежит Мне». Однако, не ведая об этом, глупые люди поклоняются полубогам ради преходящих материальных благ. Поэтому они постоянно влачат материальное существование и не достигают высшей цели жизни. Если у человека остались какие-то материальные желания, ему лучше просить исполнить их Верховного Господа (хотя это нельзя считать чистым преданным служением), и он получит все, чего желает.
Хираньякашипу выразил почтение Господу Брахме, но при этом он крайне враждебно относился к Господу Вишну. Это весьма характерно для асуров. Они поклоняются полубогам как независимым владыкам, не ведая, что все полубоги обладают могуществом лишь потому, что служат Всевышнему. Если бы Верховный Господь лишил полубогов их могущества, они не смогли бы давать своим почитателям благословения. Отличие преданного от непреданного, или асура, состоит в том, что преданный знает: Господь Вишну — это Сам Бог и каждый получает свою силу от Него. Даже если преданный хочет обрести какую-то силу, он поклоняется ради этого не полубогам, а Господу Вишну, ибо знает, что, просто служа Верховному Господу, можно обрести все желаемое. Поэтому шастры (Бхаг., 2.3.10) дают такое наставление:
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
«Человек с возвышенным складом ума — исполнен ли он материальных желаний, свободен от них или же стремится к освобождению — должен во что бы то ни стало поклоняться высшему целому, Личности Бога». Даже если человека обуревают материальные желания, он, вместо того чтобы поклоняться полубогам, должен молиться Верховному Господу; тогда его отношения с Богом будут восстановлены и он убережет себя от опасности стать демоном. Шрила Мадхвачарья, комментируя этот стих, приводит цитату из «Брахма-тарки»:
эка-стха̄наика-ка̄рйатва̄д
вишн̣ох̣ пра̄дха̄нйатас татха̄
джӣвасйа тад-адхӣнатва̄н
на бхинна̄дхикр̣там̇ вачах̣
Поскольку Вишну — это Сам Бог, поклоняясь Ему, человек сможет осуществить все свои желания. И нет нужды отвлекать свои мысли на кого-то из полубогов.
Следующие материалы:

Текст 25

उत्थाय प्राञ्जलि: प्रह्व ईक्षमाणो द‍ृशा विभुम् ।
हर्षाश्रुपुलकोद्भ‍ेदो गिरा गद्गदयागृणात् ॥ २५ ॥
уттха̄йа пра̄н̃джалих̣ прахва
ӣкшама̄н̣о др̣ш́а̄ вибхум
харша̄ш́ру-пулакодбхедо
гира̄ гадгадайа̄гр̣н̣а̄т
уттха̄йа — поднявшись; пра̄н̃джалих̣ — (стоящий) со сложенными ладонями; прахвах̣ — смиренно; ӣкшама̄н̣ах̣ — глядящий; др̣ш́а̄ — взглядом; вибхум — владыку (этой вселенной); харша — восторга; аш́ру — со слезами; пулака — с поднявшимися волосами на теле; удбхедах̣ — оживший; гира̄ — речью; гадгадайа̄ — прерывистой; агр̣н̣а̄т — молился.

Перевод:

Поднявшись с земли, главный из Дайтьев вновь увидел перед собой Господа Брахму, и его охватило ликование. По телу его пробегала дрожь, в глазах стояли слезы, и он со сложенными ладонями стал смиренно, прерывистым голосом, возносить молитвы Господу Брахме.

Комментарий:

[]

Текст 26-27

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच
कल्पान्ते कालसृष्टेन योऽन्धेन तमसावृतम् ।
अभिव्यनग्जगदिदं स्वयञ्‍ज्योति: स्वरोचिषा ॥ २६ ॥
आत्मना त्रिवृता चेदं सृजत्यवति लुम्पति ।
रज:सत्त्वतमोधाम्ने पराय महते नम: ॥ २७ ॥
ш́рӣ-хиран̣йакаш́ипур ува̄ча
калпа̄нте ка̄ла-ср̣шт̣ена
йо ’ндхена тамаса̄вр̣там
абхивйанаг джагад идам̇
свайан̃джйотих̣ сва-рочиша̄

а̄тмана̄ три-вр̣та̄ чедам̇
ср̣джатй авати лумпати
раджах̣-саттва-тамо-дха̄мне
пара̄йа махате намах̣
ш́рӣ — Хираньякашипу сказал; калпа — в конце каждого дня Господа Брахмы; ка̄ла — созданный временем; йах̣ — который; андхена — непроглядной тьмой; тамаса̄ — невежеством; а̄вр̣там — окутанный; абхивйанак — проявил; джагат — материальный космос; идам — этот; свайам — озаряющий себя; сва — сиянием своего тела; а̄тмана̄ — собой; три — управляемым тремя гунами материальной природы; ча — также; идам — этот мир; ср̣джати — создает; авати — хранит; лумпати — уничтожает; раджах̣ — гуны страсти; саттва — гуны благости; тамах̣ — и гуны невежества; дха̄мне — верховному повелителю; пара̄йа — высочайшему; махате — великому; намах̣ — (мой почтительный) поклон.

Перевод:

Хираньякашипу сказал: Я в глубоком почтении склоняюсь перед повелителем этой вселенной. В конце каждого дня его жизни вселенную под влиянием времени окутывает непроглядная тьма. Затем, когда наступает следующий день, этот светозарный повелитель сиянием, которое исходит от его тела, проявляет, поддерживает и разрушает весь материальный мир. Он делает это, используя материальную энергию, состоящую из трех гун. Господь Брахма — прибежище гун природы: саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны.

Комментарий:

Слова абхивйанаг джагад идам относятся к тому, кто создает материальный космос. Изначальный творец — это Верховная Личность Бога, Кришна (джанма̄дй асйа йатах̣), а Господа Брахму называют вторичным творцом. Получив от Кришны способность создавать и обустраивать проявленный мир, Господь Брахма становится величайшей силой в этой вселенной. Кришна создает совокупную материальную субстанцию, а Брахма, используя предоставленные ему материалы, конструирует уже саму вселенную. В конце дня Брахмы Сваргалока и все планетные системы, расположенные ниже ее, тонут в водах потопа, а на следующее утро, когда во вселенной царит мрак, Брахма вновь создает проявленный мир. Вот почему в этом стихе о Брахме говорится, что он проявляет нашу вселенную.
Трӣн гун̣а̄н вр̣н̣оти: Господь Брахма использует три гуны природы. Пракрити, материальная природа, названа здесь три-вритой — источником трех материальных гун. В связи с этим Шрила Мадхвачарья поясняет, что три-вр̣та значит пракр̣тйа̄. Итак, Господь Кришна — это изначальный творец всех миров, а Господь Брахма — изначальный создатель одной вселенной.