स तेपे मन्दरद्रोण्यां तप: परमदारुणम् । ऊर्ध्वबाहुर्नभोदृष्टि: पादाङ्गुष्ठाश्रितावनि: ॥ २ ॥
Транскрипция:
са тепе мандара-дрон̣йа̄м̇ тапах̣ парама-да̄рун̣ам ӯрдхва-ба̄хур набхо-др̣шт̣их̣ па̄да̄н̇гушт̣ха̄ш́рита̄ваних̣
Синонимы:
сах̣ — он (Хираньякашипу); тепе — совершал; мандара-дрон̣йа̄м — в долине у подножия горы Мандара; тапах̣ — аскезу; парама — в высшей степени; да̄рун̣ам — трудную; ӯрдхва — (воздеты) вверх; ба̄хух̣ — тот, чьи руки; набхах̣ — (устремлен) к небу; др̣шт̣их̣ — тот, чей взор; па̄да-ан̇гушт̣ха — большие пальцы ног; а̄ш́рита — покоящиеся; аваних̣ — тот, у кого на земле.
Перевод:
В долине у подножия горы Мандара Хираньякашипу начал совершать аскезу, стоя лишь на больших пальцах ног, подняв руки к небу и глядя наверх. Стоять в такой позе необычайно трудно, однако он делал это, чтобы достичь своей цели.
джат̣а̄-дӣдхитибхих̣ — лучами, которые исходили от волос на его голове; редже — сиял; сам̇варта-арках̣ — солнце во время разрушения вселенной; ива — как; ам̇ш́убхих̣ — лучами; тасмин — когда он (Хираньякашипу); тапах̣ — подвижничество; тапйама̄не — совершал; дева̄х̣ — полубоги, которые странствовали по вселенной, наблюдая за демонической деятельностью Хираньякашипу; стха̄на̄ни — в обители; бхеджире — вернулись.
Перевод:
От волос на голове Хираньякашипу исходил ослепительный свет — такой же нестерпимо яркий, как от солнца во время разрушения вселенной. Видя, что Хираньякашипу подвергает себя столь суровой аскезе, полубоги, странствовавшие по разным планетам, спешно вернулись в свои обители.
От такой аскезы из головы Хираньякашипу появился огонь, который вместе с сопровождавшим его дымом разнесся по всему космосу, раскаляя и высшие, и низшие планеты.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».