Текст 45

न श्रोता नानुवक्तायं मुख्योऽप्यत्र महानसु: ।
यस्त्विहेन्द्रियवानात्मा स चान्य: प्राणदेहयो: ॥ ४५ ॥
на ш́рота̄ на̄нувакта̄йам̇
мукхйо ’пй атра маха̄н асух̣
йас тв ихендрийава̄н а̄тма̄
са ча̄нйах̣ пра̄н̣а-дехайох̣
на — не; ш́рота̄ — слушающий; на — не; анувакта̄ — говорящий; айам — этот; мукхйах̣ — главный; апи — хотя; атра — здесь (в этом теле); маха̄н — великий; асух̣ — жизненный воздух; йах̣ — который; ту — но; иха — здесь (в этом теле); индрийа — обладатель всех телесных органов; а̄тма̄ — дух; сах̣ — он; ча — и; анйах̣ — другой; пра̄н̣а — жизненного воздуха и физического тела.

Перевод:

Главное в теле — жизненный воздух, однако он тоже не слушает и не говорит. Более того, не только жизненный воздух, но даже душа не может действовать самостоятельно, ибо на самом деле всем руководит Сверхдуша, учитывающая желания индивидуальной души. Хотя Сверхдуша управляет деятельностью тела, Она отлична и от него, и от жизненной силы.

Комментарий:

Верховная Личность Бога предельно ясно говорит в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — «Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходят память, знание и забвение». Хотя в каждом материальном теле присутствует атма, душа (дехино ’смин йатха̄ дехе), вовсе не она руководит деятельностью ума, органов чувств и т. д. Индивидуальная душа может делать только то, что ей позволяет Высшая Душа; именно Сверхдуша велит или, наоборот, не велит ей действовать (маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча). Невозможно сделать что-либо без дозволения Сверхдуши, ибо Она упадрашта и ануманта — тот, кто наблюдает и дозволяет. Тот, кто под руководством истинного духовного наставника добросовестно постигает науку о трансцендентном, непременно поймет, что всеми действиями индивидуальной души управляет Верховный Господь и что Он же распоряжается их плодами. У индивидуальной души есть индрии, органы чувств, однако на самом деле они принадлежат не ей, а Сверхдуше. Поэтому Сверхдушу называют Хришикешей, владыкой чувств, и, чтобы индивидуальная душа была счастлива, ей нужно последовать совету Хришикеши и предаться Ему (сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа). Тогда она обретет бессмертие и достигнет высшей цели жизни — вступит в вечное духовное царство, исполненное блаженства и знания. Итак, индивидуальная душа отлична от тела, чувств, жизненной силы и воздушных потоков в теле, а Сверхдуша руководит индивидуальной душой и обеспечивает ее всем необходимым. Душа, которая всецело вручила себя Сверхдуше, счастливо живет даже в своем нынешнем теле.
Следующие материалы:

Текст 46

भूतेन्द्रियमनोलिङ्गान् देहानुच्चावचान् विभु: ।
भजत्युत्सृजति ह्यन्यस्तच्चापि स्वेन तेजसा ॥ ४६ ॥
бхӯтендрийа-мано-лин̇га̄н
деха̄н учча̄вача̄н вибхух̣
бхаджатй утср̣джати хй анйас
тач ча̄пи свена теджаса̄
бхӯта — пять физических элементов; индрийа — десять органов; манах̣ — и ум; лин̇га̄н — те, отличительные признаки которых; деха̄н — грубые материальные тела; учча — высокоразвитые и примитивные; вибхух̣ — индивидуальная душа, господин тела и чувств; бхаджати — обретает; утср̣джати — покидает; хи — поистине; анйах̣ — иная; тат — то; ча — также; апи — поистине; свена — своей; теджаса̄ — силой высшего знания.

Перевод:

Пять стихий, десять чувств и ум соединяются, чтобы образовать различные части грубого и тонкого тела. В зависимости от своего могущества живое существо связывает себя с одним из высокоразвитых или примитивных материальных тел и позже покидает его. О степени могущества живого существа судят по тому, каким именно телом оно способно обладать.

Комментарий:

Обусловленная душа обладает знанием, поэтому, если захочет, она может использовать свое грубое и тонкое тело так, чтобы достичь истинной цели жизни. Здесь, по сути, говорится, что с помощью своего могучего разума (свена теджаса̄) — той великой духовной силы, что обретается через знание, полученное от истинного духовного учителя, ачарьи, — душа может освободиться от обусловленной жизни в материальном теле и вернуться домой, к Богу. Впрочем, если душа хочет остаться во тьме материального мира, она может в ней оставаться. В «Бхагавад-гите» (9.25) Господь говорит об этом так:
йа̄нти дева-врата̄ дева̄н
питР̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄
йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
«Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
Человеческое тело имеет особую ценность. Используя его, можно подняться на высшие планеты, на Питрилоку, а можно остаться здесь, в низшей планетной системе; но, кроме того, если человек постарается, он сможет вернуться домой, к Богу. Этой способностью его наделяет Верховная Личность Бога в образе Сверхдуши. Господь говорит: маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — «От Меня исходят память, знание и забвение». Тот, кто стремится получить от Верховной Личности Бога истинное знание, избавится от необходимости снова и снова рождаться в материальном теле. Если душа начнет преданно служить Господу и вручит себя Ему, Господь с радостью поможет ей вернуться домой, в царство Бога; если же она по глупости хочет оставаться во тьме, ей будет позволено продолжать свое материальное существование.

Текст 47

यावल्लिङ्गान्वितो ह्यात्मा तावत्कर्मनिबन्धनम् ।
ततो विपर्यय: क्लेशो मायायोगोऽनुवर्तते ॥ ४७ ॥
йа̄вал лин̇га̄нвито хй а̄тма̄
та̄ват карма-нибандханам
тато випарйайах̣ клеш́о
ма̄йа̄-його ’нувартате
йа̄ват — пока; лин̇га — сопровождаемая тонким телом; хи — поистине; а̄тма̄ — душа; та̄ват — до тех пор; карма — кармической деятельности; нибандханам — рабство; татах̣ — из за этого; випарйайах̣ — заблуждение (отождествление себя с телом); клеш́ах̣ — страдание; ма̄йа̄ — тесная связь с внешней, иллюзорной энергией; анувартате — следует.

Перевод:

До тех пор пока душа покрыта тонким телом, состоящим из ума, интеллекта и ложного эго, ей приходится пожинать плоды своих прошлых поступков. Тонкое тело связывает душу с материальной энергией, и потому душа вынуждена страдать от непрерывно меняющихся условий бытия, в которые она попадает жизнь за жизнью.

Комментарий:

Душа находится в плену тонкого тела, которое состоит из ума, интеллекта и ложного эго. Поэтому состояние ума в момент смерти играет решающую роль в дальнейшей судьбе живого существа. В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится, что именно ум определяет, в каком теле родится душа, когда покинет свое нынешнее тело (йам̇ йам̇ ва̄пи смаран бха̄вам̇ тйаджатй анте калеварам). На тех, кто не идет на поводу у своего ума, а вовлекает его в любовное служение Господу, ум не может оказать дурное влияние. Поэтому каждый должен заботиться о том, чтобы его ум неизменно был сосредоточен на лотосных стопах Господа (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣). Когда ум человека всецело погружен в мысли о лотосных стопах Кришны, его разум очищается и озаряется знанием, которое посылает ему Сверхдуша (дада̄ми буддхи-йогам̇ там). Так живое существо идет по пути освобождения из плена материи. Обусловленная душа подвластна закону кармы, но на Сверхдуше, Параматме, кармическая деятельность индивидуальной души никак не отражается. В ведических писаниях (Упанишадах) материальное тело сравнивается с деревом, а Параматма и дживатма — с двумя птицами, сидящими на этом дереве. Дживатма наслаждается или страдает, вкушая плоды своей телесной деятельности, тогда как Параматма не привязана ни к чему материальному: Она просто наблюдает за индивидуальной душой и дает ей разрешение на те действия, которые та хочет совершить.