Текст 71

एकदा देवसत्रे तु गन्धर्वाप्सरसां गणा: ।
उपहूता विश्वसृग्भिर्हरिगाथोपगायने ॥ ७१ ॥
экада̄ дева-сатре ту
гандхарва̄псараса̄м̇ ган̣а̄х̣
упахӯта̄ виш́ва-ср̣гбхир
хари-га̄тхопага̄йане
экада̄ — однажды; дева — в собрание полубогов; ту — но; гандхарва — обитателей Гандхарвалоки; апсараса̄м — и обитателей Апсаралоки; ган̣а̄х̣ — множества; упахӯта̄х̣ — приглашены; виш́ва — великими полубогами, которых именуют Праджапати; хари — по случаю киртана во славу Верховного Господа.

Перевод:

Как-то раз полубоги устроили праздник санкиртаны, чтобы прославить Верховного Господа, и Праджапати пригласили гандхарвов и апсар принять участие в этом празднике.

Комментарий:

Санкиртана означает пение святого имени Господа. Есть люди, которые думают, что Движение сознания Кришны возникло недавно, однако они заблуждаются. Это Движение существует в каждую эпоху Господа Брахмы, и святое имя поют на всех высших планетах, включая Брахмалоку и Чандралоку, не говоря уже о Гандхарвалоке или Апсаралоке. Так что движение санкиртаны, начатое в этом мире пятьсот лет назад Шри Чайтаньей Махапрабху, не является чем-то новым. Иногда, к нашему несчастью, это движение прекращается, но Шри Чайтанья Махапрабху и Его слуги вновь начинают его на благо всего мира, и даже на благо всей вселенной.
Следующие материалы:

Текст 72

अहं च गायंस्तद्विद्वान् स्त्रीभि: परिवृतो गत: ।
ज्ञात्वा विश्वसृजस्तन्मे हेलनं शेपुरोजसा ।
याहि त्वं शूद्रतामाशु नष्टश्री: कृतहेलन: ॥ ७२ ॥
ахам̇ ча га̄йам̇с тад-видва̄н
стрӣбхих̣ паривр̣то гатах̣
джн̃а̄тва̄ виш́ва-ср̣джас тан ме
хеланам̇ ш́епур оджаса̄
йа̄хи твам̇ ш́ӯдрата̄м а̄ш́у
нашт̣а-ш́рӣх̣ кр̣та-хеланах̣
ахам — я; ча — и; га̄йан — поющий (славу полубогам, а не Господу); тат — знающий это (искусство пения); стрӣбхих̣ — женщинами; паривр̣тах̣ — окруженный; гатах̣ — отправившийся; джн̃а̄тва̄ — узнав; виш́ва — Праджапати, которым доверено управлять делами вселенной; тат — то (умонастроение, с которым я пел); ме — мое; хеланам — пренебрежение; ш́епух̣ — прокляли; оджаса̄ — с огромной силой; йа̄хи — отправляйся; твам — ты; ш́ӯдрата̄м — в тело шудры; нашт̣а — утрачена; ш́рӣх̣ — тот, чья красота; кр̣та — нарушивший этикет.

Перевод:

Нарада Муни продолжал: Вместе с другими приглашенными я отправился на этот праздник и, окруженный женщинами, стал мелодично петь хвалу полубогам. За это Праджапати, великие полубоги, которые управляли вселенной, обрушили на меня проклятие: «За свое святотатство сей же миг стань безобразным шудрой!»

Комментарий:

Относительно киртана в шастрах сказано: ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ — надо петь славу Верховному Господу и святое имя Верховного Господа. Яснее не скажешь. Ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣: нужно прославлять и воспевать Господа Вишну, а не кого-то из полубогов. К сожалению, находятся глупцы, изобретающие киртаны, в которых поют имена полубогов. Это оскорбление. В киртане нужно петь хвалу Верховному Господу, а не полубогам. Люди придумывают какой-нибудь Кали-киртан или Шива-киртан, и даже известные санньяси-майявади поощряют это, говоря, что петь можно любое имя — результат будет один и тот же. Но в этом стихе рассказывается, как много миллионов лет назад, когда Нарада Муни был гандхарвом, он пренебрег указанием петь хвалу Верховному Господу и, потеряв голову из-за общения с женщинами, начал восхвалять кого-то другого. Этим он навлек на себя проклятие и был вынужден родиться шудрой. Первое его оскорбление заключалось в том, что он отправился на санкиртану в окружении сластолюбивых женщин, а второе — в том, что он приравнял к санкиртане обыкновенные песни, вроде тех, что сейчас поют в кинофильмах. За все эти оскорбления его и наказали, и он стал шудрой.

Текст 73

तावद्दास्यामहं जज्ञे तत्रापि ब्रह्मवादिनाम् ।
शुश्रूषयानुषङ्गेण प्राप्तोऽहं ब्रह्मपुत्रताम् ॥ ७३ ॥
та̄вад да̄сйа̄м ахам̇ джаджн̃е
татра̄пи брахма-ва̄дина̄м
ш́уш́рӯшайа̄нушан̇ген̣а
пра̄пто ’хам̇ брахма-путрата̄м
та̄ват — тогда (после того как меня прокляли); да̄сйа̄м — во (чреве) служанки; ахам — я; джаджн̃е — родился; татра̄пи — даже хотя (был шудрой); брахма — людям, хорошо знающим Веды; ш́уш́рӯшайа̄ — служением; анушан̇ген̣а — общением; пра̄птах̣ — обретший; ахам — я; брахма — рождение сыном Господа Брахмы (в этой жизни).

Перевод:

Однако, когда я родился сыном служанки, мне выпала возможность служить вайшнавам, глубоко постигшим Веды. Благодаря этому теперь я родился сыном Господа Брахмы.

Комментарий:

Верховная Личность Бога говорит в «Бхагавад- гите» (9.32):
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители». То, что человек родился шудрой, женщиной или вайшьей, не имеет значения: любой, кто время от времени или постоянно общается с преданными (садху-сангена), сможет достичь высшего совершенства. Объясняя это, Нарада Муни привел в пример собственную жизнь. Ценность движения санкиртаны огромна, потому что любой человек, — будь он шудра, вайшья, млеччха, явана или кто-то еще, — непременно достигнет в жизни успеха, если будет общаться с чистым преданным, следовать его наставлениям и служить ему. Это и есть бхакти. А̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄нуш́ӣланам. Суть бхакти в том, чтобы служить Кришне и Его преданным, заботясь об их благе. Анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам. Если у человека нет иных желаний, кроме желания служить Кришне и Его преданному, можно сказать, что его жизнь увенчалась успехом. Нарада Муни объяснил это на примере из собственной жизни.