Текст 65

आत्मजायासुतादीनामन्येषां सर्वदेहिनाम् ।
यत्स्वार्थकामयोरैक्यं द्रव्याद्वैतं तदुच्यते ॥ ६५ ॥
а̄тма-джа̄йа̄-сута̄дӣна̄м
анйеша̄м̇ сарва-дехина̄м
йат сва̄ртха-ка̄майор аикйам̇
дравйа̄дваитам̇ тад учйате
а̄тма — самого себя; джа̄йа̄ — жены; сута — детей и прочих; анйеша̄м — родственников; сарва — всех живых существ; йат — которое; сва — своей высшей цели и своего высшего блага; аикйам — единство; дравйа — единство устремлений; тат — это называется.

Перевод:

Когда сам человек, его жена, дети, родственники и все остальные воплощенные существа стремятся к одной и той же цели, это называется дравья-адвайтой, единством устремлений.

Комментарий:

Подлинное благо для всех живых существ, а значит, и цель их жизни, состоит в том, чтобы вернуться домой, к Богу. Это благо для самого человека, для его жены, детей, учеников, друзей, родственников, соотечественников и всего человечества. Движение сознания Кришны способно объяснить людям, как организовать свою жизнь так, чтобы все могли заниматься деятельностью в сознании Кришны и достигли высшей цели, называемой свартха-гатим. Истинной целью, к которой должен стремиться каждый, является Вишну, но, поскольку люди не знают этого (на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум), они строят всевозможные планы, надеясь таким образом достичь множества целей, которые они сами придумали себе. Однако Движение сознания Кришны пытается удовлетворить истинную, высшую потребность каждого. Пути могут называться по-разному, но, если они ведут к одной высшей цели, нужно следовать этими путями. К сожалению, люди стремятся к разным целям, и их слепые вожди ведут их ложными путями. Все пытаются обрести полное счастье материальными способами, и, поскольку люди не знают, что такое полное счастье, они отвлекаются, пытаясь достичь разных материальных целей.
Следующие материалы:

Текст 66

यद् यस्य वानिषिद्धं स्याद्येन यत्र यतो नृप ।
स तेनेहेत कार्याणि नरो नान्यैरनापदि ॥ ६६ ॥
йад йасйа ва̄нишиддхам̇ сйа̄д
йена йатра йато нр̣па
са тенехета ка̄рйа̄н̣и
наро на̄нйаир ана̄пади
йат — которое; йасйа — (для) которого (человека); ва̄ — или; анишиддхам — не запрещено; сйа̄т — будет; йена — которым (средством); йатра — где (в том месте и в то время); йатах̣ — от которого; нр̣па — о царь; сах̣ — он (такой человек); тена — тем (методом); ӣхета — пусть выполняет; ка̄рйа̄н̣и — предписанные действия; нарах̣ — человек; на — не; анйаих̣ — другими (способами); ана̄пади — в отсутствие опасности.

Перевод:

О царь Юдхиштхира, при обычных обстоятельствах, когда нет никакой опасности, человек должен заниматься деятельностью, предписанной для его сословия и уклада жизни, используя лишь те предметы и жилье, применяя лишь те методы и прилагая лишь те усилия, которые ему не запрещены; от всех прочих средств ему следует воздерживаться.

Комментарий:

Это наставление предназначено для каждого человека, независимо от его положения в обществе. Идеальное общество делится на брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, брахмачари, ванапрастх, санньяси и грихастх. Каждый должен действовать в соответствии со своим положением в обществе и стараться удовлетворить Верховную Личность Бога — тогда его жизнь увенчается успехом. Это наставление было дано мудрецам из Наймишараньи:
атах̣ пумбхир двиджа-ш́решт̣ха̄
варн̣а̄ш́рама-вибха̄гаш́ах̣
сванушт̣хитасйа дхармасйа
сам̇сиддхир хари-тошан̣ам
«Поэтому, о лучшие из дваждырожденных, высшее совершенство, которого человек может достичь, выполняя обязанности [дхарму], соответствующие его сословию и укладу жизни, заключается в том, чтобы доставить удовольствие Господу Хари» (Бхаг., 1.2.13). Каждый должен выполнять свои обязанности именно ради того, чтобы удовлетворить Верховную Личность Бога. Тогда все будут счастливы.

Текст 67

एतैरन्यैश्च वेदोक्तैर्वर्तमान: स्वकर्मभि: ।
गृहेऽप्यस्य गतिं यायाद् राजंस्तद्भ‍क्तिभाङ्‌‌नर: ॥ ६७ ॥
этаир анйаиш́ ча ведоктаир
вартама̄нах̣ сва-кармабхих̣
гр̣хе ’пй асйа гатим̇ йа̄йа̄д
ра̄джам̇с тад-бхакти-бха̄н̇ нарах̣
этаих̣ — этими (путями); анйаих̣ — другими (путями); ча — и; веда — указанными в ведических писаниях; вартама̄нах̣ — следующий; сва — своими действиями; гр̣хе — даже до́ма; асйа — Его (Господа Кришны); гатим — к цели; йа̄йа̄т — может прийти; ра̄джан — о царь; тат — тот, который преданно служит Верховной Личности Бога; нарах̣ — человек.

Перевод:

Дорогой царь, выполнять свои обязанности, следуя этим, а также другим наставлениям, которые даны в ведических писаниях, нужно только ради того, чтобы всегда оставаться слугой Господа Кришны. Тот, кто так поступает, сумеет, даже живя дома, достичь высшей цели жизни.

Комментарий:

Высшей целью жизни является Вишну, Кришна. Поэтому, если человек, следуя ведическим предписаниям или занимаясь материалистической деятельностью, пытается достичь этой цели — Кришны, — его жизнь становится совершенной. Кришна должен стать для нас целью: каждому, независимо от своего положения, нужно стараться достичь Кришны.
Господь Кришна принимает служение от всех. Он говорит в «Бхагавад-гите» (9.32):
ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители». Неважно, какое положение занимает человек в обществе: если он, выполняя свои обязанности под руководством духовного учителя, стремится достичь Кришны, его жизнь непременно увенчается успехом. Было бы ошибкой считать, что к Кришне могут прийти только санньяси, ванапрастхи и брахмачари. Грихастха, семейный человек, тоже сможет достичь Кришны, если станет чистым преданным, свободным от материальных желаний. Пример, подтверждающий это, приводится в следующем стихе.