Текст 59

क्षित्यादीनामिहार्थानां छाया न कतमापि हि ।
न सङ्घातो विकारोऽपि न पृथङ्‌‌नान्वितो मृषा ॥ ५९ ॥
кшитй-а̄дӣна̄м иха̄ртха̄на̄м̇
чха̄йа̄ на катама̄пи хи
на сан̇гха̄то вика̄ро ’пи
на пр̣тхан̇ на̄нвито мр̣ша̄
кшити — земли и других; иха — здесь (в этом мире); артха̄на̄м — (пяти) элементов; чха̄йа̄ — тень; на — ни; катама̄ — в коей мере; апи — поистине; хи — несомненно; на — ни; сан̇гха̄тах̣ — соединение; вика̄рах̣ — видоизменение; апи — хотя; на — не отдельно; на — не присуще; мр̣ша̄ — (все это) лишено основания.

Перевод:

В этом мире есть пять первоэлементов — земля, вода, огонь, воздух и эфир, — однако тело не является ни отражением этих элементов, ни их совокупностью, ни их преобразованием. Тело не существует отдельно от своих составляющих, но и не слито с ними, поэтому все подобные теории безосновательны.

Комментарий:

Лес — это не что иное, как видоизмененная земля, однако деревья в лесу не зависят друг от друга: срубить одно дерево — не значит срубить все деревья. Стало быть, лес не является ни совокупностью деревьев, ни результатом их преобразования. Лучшее объяснение этому дает Сам Кришна:
майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣
«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я — не в них» (Б.-г., 9.4). Все сущее представляет собой энергию Кришны. В шастрах сказано: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате — у Господа множество энергий, которые проявляются по-разному. Эти энергии и Верховная Личность Бога существуют одновременно, и, поскольку все является энергией Господа, Он неотличен и в то же время отличен от всего сущего. Стало быть, наши домыслы о том, что атма, живая сила, представляет собой совокупность материальных элементов, что материя — это результат преобразования духа или что тело — это часть души, несомненно, лишены всякого основания.
Все энергии Господа существуют одновременно с Ним, поэтому необходимо постичь Верховную Личность Бога. Но, хотя Господь являет Собой всё сущее, Он не присутствует во всем. Нужно поклоняться Господу в Его изначальном облике — в облике Кришны. Разумеется, Он может явить Себя в любой из разнообразных энергий, исходящих от Него. Мурти, или изваяние Господа, которому поклоняются в храме, кажется нам камнем или деревом. Однако у Верховного Господа нет материального тела, и потому Он не является камнем или деревом, хотя при этом камень и дерево неотличны от Него. Поклонение камню или дереву не принесет нам никакой пользы, но, поклоняясь Божеству, образу Господа, проявленному в камне или дереве, мы достигнем желаемого результата. Подтверждение этому мы находим в учении Шри Чайтаньи Махапрабху, ачинтья-бхедабхеда-таттве, объясняющем, что Господь, воплощаясь в Своих энергиях, может явить Себя где угодно, чтобы принимать служение преданных.
Следующие материалы:

Текст 60

धातवोऽवयवित्वाच्च तन्मात्रावयवैर्विना ।
न स्युर्ह्यसत्यवयविन्यसन्नवयवोऽन्तत: ॥ ६० ॥
дха̄таво ’вайавитва̄ч ча
тан-ма̄тра̄вайаваир вина̄
на сйур хй асатй авайавинй
асанн авайаво ’нтатах̣
дха̄тавах̣ — пять элементов; авайавитва̄т — из за того, что являются частями, а также причиной телесного самоотождествления; ча — и; тат — объектов чувств (звук, вкус, прикосновение и т. д.); авайаваих̣ — тонких частей; вина̄ — без; на — не; сйух̣ — могут существовать; хи — поистине; асати — в нереальном; авайавини — в теле; асан — несуществующая; авайавах̣ — часть тела; антатах̣ — в конце концов.

Перевод:

Тело состоит из пяти элементов, поэтому оно не может существовать без тонких объектов чувств. А поскольку тело иллюзорно, объекты чувств, разумеется, тоже иллюзорны, то есть не вечны.

Комментарий:

[]

Текст 61

स्यात्साद‍ृश्यभ्रमस्तावद्विकल्पे सति वस्तुन: ।
जाग्रत्स्वापौ यथा स्वप्ने तथा विधिनिषेधता ॥ ६१ ॥
сйа̄т са̄др̣ш́йа-бхрамас та̄вад
викалпе сати вастунах̣
джа̄грат-сва̄пау йатха̄ свапне
татха̄ видхи-нишедхата̄
сйа̄т — может возникнуть; са̄др̣ш́йа — подобия; бхрамах̣ — ошибка; та̄ват — пока; викалпе — отдельно; сати — существующем; вастунах̣ — от субстанции; джа̄грат — бодрствование; сва̄пау — и сон; йатха̄ — как; свапне — во сне; татха̄ — также; видхи — правила, состоящие из предписаний и запретов.

Перевод:

Когда целое и его части существуют раздельно, считать их подобными друг другу — заблуждение. Во сне человек отделяет себя спящего от себя же бодрствующего. Правила и рекомендации шастр, включающие предписания и запреты, предназначены именно для людей с таким сознанием.

Комментарий:

Те, кто ведет материальное существование, должны соблюдать многочисленные правила и формальности. Оттого что материальное существование бренно и иллюзорно, духовный мир — хотя он и подобен материальному — не становится иллюзорным. Наши материальные тела иллюзорны, бренны, однако из этого не следует делать вывод, что тело Верховного Господа тоже иллюзорно или бренно. Духовный мир реален, а материальный мир является его подобием. Например, в пустыне можно увидеть мираж, но, хотя вода в мираже иллюзорна, это не значит, что настоящей воды не существует: она есть, только не в пустыне. Так и здесь, в материальном мире, нет ничего реального, но в духовном мире все реально. Тело Господа и Его обитель — Голока Вриндавана в мире Вайкунтхи — представляют собой вечную реальность.
Из «Бхагавад-гиты» мы знаем, что есть другая пракрити, другая природа, которая реальна. Это объясняет Сам Господь в восьмой главе «Гиты» (8.19 – 21):
бхӯта-гра̄мах̣ са эва̄йам̇
бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйате
ра̄трй-а̄гаме ’ваш́ах̣ па̄ртха
прабхаватй ахар-а̄гаме
парас тасма̄т ту бха̄во ’нйо
’вйакто ’вйакта̄т сана̄танах̣
йах̣ са сарвешу бхӯтешу
наш́йатсу на винаш́йати
авйакто ’кшара итй уктас
там а̄хух̣ парама̄м̇ гатим
йам̇ пра̄пйа на нивартанте
тад дха̄ма парамам̇ мама
«Каждый раз с наступлением дня Брахмы все существа появляются на свет, а с приходом ночи помимо своей воли уходят в небытие. Но существует иная, вечная, непроявленная природа — она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда все в материальном мире разрушается, она остается нетронутой. То, что атеисты называют непроявленным и нетленным, то, что именуют высшей целью, то место, достигнув которого живое существо никогда не возвращается в материальный мир, — это Моя высшая обитель». Материальный мир является отражением духовного мира. Мир материи эфемерен и иллюзорен, а мир духовный — вечная реальность.