Текст 47

प्रवृत्तं च निवृत्तं च द्विविधं कर्म वैदिकम् ।
आवर्तते प्रवृत्तेन निवृत्तेनाश्नुतेऽमृतम् ॥ ४७ ॥
правр̣ттам̇ ча нивр̣ттам̇ ча
дви-видхам̇ карма ваидикам
а̄вартате правр̣ттена
нивр̣ттена̄ш́нуте ’мр̣там
правр̣ттам — склонность к материальным наслаждениям; ча — и; нивр̣ттам — прекращение материальных наслаждений; ча — и; дви — двух видов; карма — деятельность; ваидикам — рекомендованная в Ведах; а̄вартате — странствует вверх вниз в круговороте самсары; правр̣ттена — склонностью наслаждаться материальной деятельностью; нивр̣ттена — прекращением такой деятельности; аш́нуте — вкушает; амр̣там — вечную жизнь.

Перевод:

Веды учат, что есть два вида деятельности — правритти и нивритти. Правритти — это деятельность, позволяющая подняться на более высокий уровень материального бытия, а нивритти подразумевает угасание материальных желаний. Идя путем правритти, человек остается в материальном рабстве и продолжает страдать, но, идя по пути нивритти, он очищается и обретает способность наслаждаться вечной, полной блаженства жизнью.

Комментарий:

Как утверждается в «Бхагавад-гите» (16.7), правр̣ттим̇ ча нивр̣ттим̇ ча джана̄ на видур а̄сура̄х̣асуры, непреданные, лишены способности видеть разницу между правритти и нивритти. Они делают всё, что им вздумается. Такие люди мнят себя независимыми от могущественной материальной природы. Это делает их крайне безответственными и побуждает их пренебрегать благочестием. Они вообще не видят различий между благочестивой и греховной деятельностью. Бхакти, конечно, не зависит от благочестивой или неблагочестивой деятельности. В «Шримад- Бхагаватам» (1.2.6) сказано:
са ваи пум̇са̄м паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата̄
йайа̄тма̄ супрасӣдати
«Высшим занятием [дхармой] для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворять душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным». И все же у тех, кто поступает благочестиво, больше шансов стать преданными. В «Бхагавад-гите» (7.16) Кришна говорит: чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇ джана̄х̣ сукр̣тино ’рджуна — «О Арджуна, четыре типа благочестивых людей преданно служат Мне». Если даже человек встал на путь преданного служения из каких-то материальных побуждений, его все равно следует считать благочестивым, и, поскольку этот человек обратился к Кришне, со временем он достигнет уровня бхакти. Тогда, подобно Махарадже Дхруве, он откажется получать от Господа какие- либо материальные благословения (сва̄мин кр̣та̄ртхо ’сми варам̇ на йа̄че). Поэтому, даже если человек стремится к чему-то материальному, ему следует укрыться под сенью лотосных стоп Кришны и Баларамы, или Гауры и Нитая, — тогда он очень быстро очистится от всех материальных желаний (кшипрам̇ бхавати дхарма̄тма̄ ш́аш́вач чха̄нтим̇ нигаччхати). А тот, кто избавился от желания заниматься как греховной, так и благочестивой деятельностью, несомненно, достоин вернуться домой, к Богу.
Следующие материалы:

Текст 48-49

¨ हिंस्रं द्रव्यमयं काम्यमग्निहोत्राद्यशान्तिदम् ।
दर्शश्च पूर्णमासश्च चातुर्मास्यं पशु: सुत: ॥ ४८ ॥
एतदिष्टं प्रवृत्ताख्यं हुतं प्रहुतमेव च ।
पूर्तं सुरालयारामकूपाजीव्यादिलक्षणम् ॥ ४९ ॥
хим̇срам̇ дравйамайам̇ ка̄мйам
агни-хотра̄дй-аш́а̄нтидам
дарш́аш́ ча пӯрн̣ама̄саш́ ча
ча̄турма̄сйам̇ паш́ух̣ сутах̣

этад ишт̣ам̇ правр̣тта̄кхйам̇
хутам̇ прахутам эва ча
пӯртам̇ сура̄лайа̄ра̄ма
кӯпа̄джӣвйа̄ди-лакшан̣ам
хим̇срам — практика убийства и принесения в жертву животных; дравйа — требующая множества материалов; ка̄мйам — предназначенная для удовлетворения бесчисленных материальных желаний; агни — состоящая из агни хотра ягьи и других религиозных обрядов; аш́а̄нти — причиняющая беспокойство; дарш́ах̣ — обряд, который называется дарша; ча — и; пӯрн̣ама̄сах̣ — обряд пурнамаса; ча — также; ча̄турма̄сйам — соблюдение особых правил в течение четырех месяцев; паш́ух̣ — пашу ягья, то есть обряд принесения в жертву животных; сутах̣ — сома ягья; этат — это; ишт̣ам — цель; правр̣тта — именуемая материальной привязанностью; хутам — Вайшвадева, воплощение Верховной Личности Бога; прахутам — обряд, который называется Балихарана; эва — поистине; ча — также; пӯртам — деятельность на благо людей; сура — (возведением) храмов полубогов; а̄ра̄ма — сады и места для отдыха; кӯпа — (рытьем) колодцев; а̄джӣвйа — раздачей пищи и воды и другой подобной деятельностью; лакшан̣ам — характеризуемая.

Перевод:

Во время таких ритуалов и жертвоприношений, как агни-хотра-ягья, дарша-ягья, пурнамаса-ягья, чатурмасья-ягья, пашу-ягья и сома-ягья, люди всегда убивают животных и сжигают много ценных продуктов, особенно зерна, и все это лишь ради осуществления своих материальных желаний, приносящих всевозможные беспокойства. Многие видят цель жизни в том, чтобы устраивать подобные жертвоприношения, поклоняться Вайшвадеве, совершать обряд Балихарана, а также возводить храмы для полубогов, создавать места отдыха, разбивать сады, рыть колодцы, обеспечивая всех водой, открывать кухни для бесплатной раздачи пищи, трудиться на благо общества, однако все эти занятия говорят лишь о стремлении удовлетворить собственные материальные желания.

Комментарий:

[]

Текст 50-51

द्रव्यसूक्ष्मविपाकश्च धूमो रात्रिरपक्षय: ।
अयनं दक्षिणं सोमो दर्श ओषधिवीरुध: ॥ ५० ॥
अन्नं रेत इति क्ष्मेश पितृयानं पुनर्भव: ।
एकैकश्येनानुपूर्वं भूत्वा भूत्वेह जायते ॥ ५१ ॥
дравйа-сӯкшма-випа̄каш́ ча
дхӯмо ра̄трир апакшайах̣
айанам̇ дакшин̣ам̇ сомо
дарш́а ошадхи-вӣрудхах̣

аннам̇ рета ити кшмеш́а
питр̣-йа̄нам̇ пунар-бхавах̣
экаикаш́йена̄нупӯрвам̇
бхӯтва̄ бхӯтвеха джа̄йате
дравйа — то, что приносят в жертву огню, например, злаки, смешанные с ги; дхӯмах̣ — дым (или полубог дыма); ра̄трих̣ — полубог ночи; апакшайах̣ — в темную половину лунного месяца; айанам — путь Солнца (полубог, который отвечает за его прохождение); дакшин̣ам — в южной части небесной сферы; сомах̣ — Луна; дарш́ах̣ — возвращение; ошадхи — травы (на поверхности Земли); вӣрудхах̣ — растительность вообще (или рождение скорби); аннам — съедобные злаки; ретах̣ — семя; ити — таким образом; кшма — о царь Юдхиштхира, владыка земли; питр̣ — рождение от отцовского семени; пунах̣ — новое рождение; эка — одно за другим; анупӯрвам — последовательно; бхӯтва̄ — родившись; бхӯтва̄ — родившись; иха — здесь (в материальном мире); джа̄йате — ведет материалистический образ жизни.

Перевод:

О царь Юдхиштхира, когда в жертвенный огонь возливают топленое масло и кидают зерна, такие как ячмень или кунжут, они превращаются в небесный дым, который переносит душу на всё более высокие планеты — в царство Дхумы, Ратри, Кришнапакши, Дакшинам и в конце концов на Луну. Однако позже те, кто совершал такие жертвоприношения, вновь спускаются на Землю и становятся травами, лианами, овощами и злаками. Попав кому- то в пищу, они превращаются в семя, которое потом попадает в лоно женщины. Так эти души снова и снова рождаются в материальном мире.

Комментарий:

Об этом говорится и в «Бхагавад-гите» (9.21):
те там̇ бхуктва̄ сварга-локам̇ виш́а̄лам̇
кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти
эвам̇ трайӣ-дхармам анупрапанна̄
гата̄гатам̇ ка̄ма-ка̄ма̄ лабханте
«Вкусив райских чувственных наслаждений, те, кто следует путем правритти-марга, возвращаются на эту планету смерти. Таким образом, соблюдая ведические предписания, они обретают лишь эфемерное счастье». Живое существо, которое желает попасть на высшие планеты, идет путем правритти-марга, совершает предписанные Ведами жертвоприношения, и в этом стихе «Шримад-Бхагаватам», так же как и в «Бхагавад-гите», объясняется, что такие души возносятся на высшие планеты, но потом вновь спускаются на Землю. Кроме того, сказано: траигун̣йа-вишайа̄ веда̄х̣ — «Деятельность, описанная в Ведах, связана в основном с тремя гунами материальной природы». Веды, особенно три из них — «Сама-веда», «Яджур-веда» и «Риг-веда», — подробно описывают цикл вознесения на высшие планеты и возвращения на Землю. Однако Кришна советует Арджуне: траигун̣йа-вишайа̄ веда̄ нистраигун̣йо бхава̄рджуна — нужно возвыситься над тремя гунами материальной природы, чтобы освободиться из круговорота рождения и смерти. Иначе, даже если душа достигнет какой-нибудь из высших планет, например Чандралоки, ей все равно придется вернуться оттуда на Землю (кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти). Когда наслаждения, которые живое существо заслужило благочестивой деятельностью, подходят к концу, оно вынуждено вернуться на Землю в капельке дождя и сначала родиться растением; потом это растение съедает человек или животное, и оно превращается в семя. Семя вводится в женское тело, после чего живое существо появляется на свет. Те, кто возвращается на Землю таким путем, обычно рождаются в семьях, принадлежащих к высшим сословиям, например, среди брахманов.
Кроме того, следует заметить, что даже так называемые современные ученые, которые отправляются на Луну, не могут там жить всегда: они вынуждены вернуться в свои лаборатории. Стало быть, и те, кто летает на Луну на космических кораблях, и те, кто попадает туда, совершая благочестивые поступки, непременно должны вернуться на Землю. Об этом вполне ясно сказано в этих стихах, и о том же самом говорится в «Бхагавад-гите». Даже если человек достигнет высших планет (йа̄нти дева-врата̄ дева̄н), он не сможет остаться там навсегда и опять будет низвергнут на мартья-локу. А̄брахма-бхувана̄л лока̄х̣ пунар а̄вартино ’рджуна: пусть он достигнет даже не Луны, а Брахмалоки, ему все равно придется вернуться на Землю. Йам̇ пра̄пйа на нивартанте тад дха̄ма парамам̇ мама: однако, если душа попадает домой, к Богу, ей не нужно больше возвращаться в материальный мир.