Текст 25

एषु स्‍नानं जपो होमो व्रतं देवद्विजार्चनम् ।
पितृदेवनृभूतेभ्यो यद्दत्तं तद्ध्यनश्वरम् ॥ २५ ॥
эшу сна̄нам̇ джапо хомо
вратам̇ дева-двиджа̄рчанам
питр̣-дева-нр̣-бхӯтебхйо
йад даттам̇ тад дхй анаш́варам
эшу — в эти (дни года); сна̄нам — омовение (в Ганге, Ямуне или других священных водах); джапах̣ — повторение мантр; вратам — исполнение обетов; дева — Верховному Господу; двиджа — поклонение брахманам или вайшнавам; питр̣ — предкам; дева — полубогам; нр̣ — обыкновенным людям; бхӯтебхйах̣ — и (всем остальным) живым существам; йат — которое; даттам — пожертвовано; тат — то; хи — поистине; анаш́варам — непреходящее (благо).

Перевод:

Если в эти дни [когда происходит смена времен года] человек совершает омовение в Ганге, Ямуне или других священных водоемах, если он повторяет мантры, приносит жертвы огню или исполняет обеты, если он поклоняется Верховному Господу, брахманам, предкам, полубогам и всему живому, то от любых своих подношений он получит непреходящее благо.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

संस्कारकालो जायाया अपत्यस्यात्मनस्तथा ।
प्रेतसंस्था मृताहश्च कर्मण्यभ्युदये नृप ॥ २६ ॥
сам̇ска̄ра-ка̄ло джа̄йа̄йа̄
апатйасйа̄тманас татха̄
прета-сам̇стха̄ мр̣та̄хаш́ ча
карман̣й абхйудайе нр̣па
сам̇ска̄ра — промежутки времени, когда рекомендуется совершать ведические очистительные обряды; джа̄йа̄йа̄х̣ — (для) жены; апатйасйа — потомства; а̄тманах̣ — самого себя; татха̄ — а также; прета — погребальные обряды; мр̣та — ежегодные поминальные обряды; ча — и; карман̣и — кармической деятельности; абхйудайе — для совершенствования; нр̣па — о царь.

Перевод:

О царь Юдхиштхира, семейный человек должен совершать все эти обряды в дни, в которые рекомендуется проводить очистительные ритуалы [те, что очищают и его самого, и жену, и детей], а также во время похорон и в годовщины смерти близких: тогда он непременно преуспеет в благочестивой деятельности.

Комментарий:

В Ведах описано много обрядов, которые следует совершать вместе с женой, в дни рождения своих детей и во время похорон близких; есть также обряды, которые помогают человеку очиститься: например, обряд духовного посвящения. Все их нужно совершать с учетом времени и обстоятельств, как предписывают шастры. В «Бхагавад-гите» дается недвусмысленное наставление: джн̃а̄тва̄ ш́а̄стра-видха̄ноктам — все нужно делать, руководствуясь шастрами. В шастрах сказано, что в Кали-югу следует всегда совершать санкиртана-ягью: кӣртанӣйах̣ сада харих̣. До и после любого обряда, рекомендованного в шастрах, необходимо проводить санкиртану. Этот совет дает Шрила Джива Госвами.

Текст 27-28

अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् ।
स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥
बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् ।
यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥
атха деш́а̄н правакшйа̄ми
дхарма̄ди-ш́рейа-а̄ваха̄н
са ваи пун̣йатамо деш́ах̣
сат-па̄трам̇ йатра лабхйате

бимбам̇ бхагавато йатра
сарвам этач чара̄чарам
йатра ха бра̄хман̣а-кулам̇
тапо-видйа̄-дайа̄нвитам
атха — затем; деш́а̄н — места́; правакшйа̄ми — опишу; дхарма — религиозные обряды и т. п.; ш́рейа — благополучие; а̄ваха̄н — приносящие; сах̣ — то; ваи — поистине; пун̣йа — самое священное; деш́ах̣ — место; сат — вайшнав; йатра — где; лабхйате — обретается; бимбам — Божество (в храме); бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога (являющейся опорой); йатра — где; сарвам — весь этот (мир); чара — населенный движущимися и неподвижными существами; йатра — где; ха — поистине; бра̄хман̣а — общество брахманов; тапах̣ — аскетизмом; видйа̄ — знаниями; дайа̄ — милосердием; анвитам — наделенное.

Перевод:

Нарада Муни продолжал: А теперь я опишу места, в которых лучше всего совершать религиозные обряды. Любое место, где есть вайшнав, идеально подходит для всех видов благочестивой деятельности. Целое мироздание, со всеми движущимися и неподвижными обитателями, покоится на Верховной Личности Бога, поэтому храм, где установлено мурти Господа, — самое святое место. Кроме того, очень благоприятны и священны те места, где ученые брахманы, проявляя свою аскетичность, образованность и милосердие, следуют наставлениям Вед.

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что вайшнавский храм, где поклоняются Верховной Личности Бога, Кришне, и где вайшнавы служат Господу, — лучшее место для проведения любых религиозных обрядов. В наши дни, особенно в очень больших городах, люди ютятся по тесным квартирам и не могут превратить свое жилище в храм и установить там мурти Господа. Вот почему центры и храмы, создаваемые ширящимся Движением сознания Кришны, — это лучшие святые места для проведения религиозных обрядов. Хотя в большинстве своем люди утратили интерес к религиозным обрядам и поклонению Господу в храме, Движение сознания Кришны каждому дает возможность развивать в себе сознание Кришны и тем самым совершенствоваться в духовной практике.