Текст 19
Оригинал:
कुर्यादपरपक्षीयं मासि प्रौष्ठपदे द्विज: ।
श्राद्धं पित्रोर्यथावित्तं तद्बन्धूनां च वित्तवान् ॥ १९ ॥
श्राद्धं पित्रोर्यथावित्तं तद्बन्धूनां च वित्तवान् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
курйа̄д апара-пакшӣйам̇
ма̄си праушт̣ха-паде двиджах̣
ш́ра̄ддхам̇ питрор йатха̄-виттам̇
тад-бандхӯна̄м̇ ча виттава̄н
ма̄си праушт̣ха-паде двиджах̣
ш́ра̄ддхам̇ питрор йатха̄-виттам̇
тад-бандхӯна̄м̇ ча виттава̄н
Синонимы:
курйа̄т — да совершит; апара — в темную половину месяца; ма̄си — в месяце ашвина (октябре ноябре); праушт̣ха — в месяце бхадра (августе сентябре); двиджах̣ — дваждырожденный; ш́ра̄ддхам — подношение; питрох̣ — (для) предков; йатха̄ — в соответствии с доходами; тат — а также (для) родственников предков; витта — тот, кто достаточно богат.
Перевод:
Если брахман достаточно богат, он должен во вторую, темную половину месяца бхадра совершать подношения предкам. Кроме того, в месяце ашвина, во время празднования махалаи, ему надлежит подносить прасад родственникам своих предков.
* Согласно ведическому лунному календарю, праздник махалая приходится на пятнадцатый день темной половины месяца ашвина.
* Согласно ведическому лунному календарю, праздник махалая приходится на пятнадцатый день темной половины месяца ашвина.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20-23
Оригинал:
अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये ।
चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥
तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके ।
चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥
माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे ।
राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥
द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: ।
तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥
चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥
तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके ।
चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥
माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे ।
राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥
द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: ।
तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
айане вишуве курйа̄д
вйатӣпа̄те дина-кшайе
чандра̄дитйопара̄ге ча
два̄даш́йа̄м̇ ш́раван̣ешу ча
тр̣тӣйа̄йа̄м̇ ш́укла-пакше
навамйа̄м атха ка̄ртике
чатаср̣шв апй ашт̣ака̄су
хеманте ш́иш́ире татха̄
ма̄гхе ча сита-саптамйа̄м̇
магха̄-ра̄ка̄-сама̄гаме
ра̄кайа̄ ча̄нуматйа̄ ча
ма̄саркша̄н̣и йута̄нй апи
два̄даш́йа̄м анура̄дха̄ сйа̄ч
чхраван̣ас тисра уттара̄х̣
тиср̣шв эка̄даш́ӣ ва̄су
джанмаркша-ш́рон̣а-йога-йук
вйатӣпа̄те дина-кшайе
чандра̄дитйопара̄ге ча
два̄даш́йа̄м̇ ш́раван̣ешу ча
тр̣тӣйа̄йа̄м̇ ш́укла-пакше
навамйа̄м атха ка̄ртике
чатаср̣шв апй ашт̣ака̄су
хеманте ш́иш́ире татха̄
ма̄гхе ча сита-саптамйа̄м̇
магха̄-ра̄ка̄-сама̄гаме
ра̄кайа̄ ча̄нуматйа̄ ча
ма̄саркша̄н̣и йута̄нй апи
два̄даш́йа̄м анура̄дха̄ сйа̄ч
чхраван̣ас тисра уттара̄х̣
тиср̣шв эка̄даш́ӣ ва̄су
джанмаркша-ш́рон̣а-йога-йук
Синонимы:
айане — в день макара санкранти, когда Солнце начинает свой северный путь, и в день карката санкранти, когда Солнце начинает свой южный путь; вишуве — в дни меша санкранти и тула санкранти; вйатӣпа̄те — во время йоги, которая называется вьятипата; чандра — во время лунного или солнечного затмения; ча — а также; два̄даш́йа̄м — на двенадцатый лунный день и когда восходит накшатра, которая называется Шравана; ча — и; тр̣тӣйа̄йа̄м — в день акшая трития; навамйа̄м — на девятый лунный день; атха — также; ка̄ртике — в месяце картика (октябре ноябре); чатаср̣шу — в четырех; апи — также; ашт̣ака̄су — в аштаках; хеманте — перед наступлением зимы; ш́иш́ире — зимой; татха̄ — а также; ма̄гхе — в месяце магха (январе феврале); ча — и; сита — на седьмой день светлой половины лунного месяца; магха̄ — в день, когда восход Магха накшатры совпадает с полнолунием; ра̄кайа̄ — с днем, когда луна совсем полная; ча — и; ануматйа̄ — с днем, когда луна почти полная; ча — и; ма̄са — восход накшатр, от которых берут свои названия разные месяцы; йута̄ни — совпадающие; апи — также; два̄даш́йа̄м — на двенадцатый лунный день; анура̄дха̄ — восход накшатры, которая называется Анурадхой; сйа̄т — может случиться; ш́раван̣ах̣ — накшатры, называемой Шраваной; тисрах̣ — три (накшатры); уттара̄х̣ — накшатры, в название которых входит слово уттара (Уттара пхалгуни, Уттара ашадхи и Уттара бхадрапада); тиср̣шу — в трех; эка̄даш́ӣ — одиннадцатый лунный день; ва̄ — или; а̄су — в этих; джанма — джанма накшатры, звезды, под которой родился; ш́рон̣а — Шравана накшатры; йога — сочетание; йук — имеющий.
Перевод:
Надо совершать обряд шраддха в день макара-санкранти [когда Солнце начинает свой северный путь] или в день карката-санкранти [когда Солнце начинает свой южный путь]. Кроме того, этот обряд следует совершать в дни меша-санкранти и тула-санкранти, во время йоги, называемой вьятипатой, в день, на который приходятся три титхи, во время лунного или солнечного затмения, на двенадцатый лунный день и в день, когда восходит Шравана-накшатра. Шраддху также нужно совершать в день акшая-трития, на девятый лунный день светлой половины месяца картика, во время четырех зимних и предзимних аштак, в седьмой лунный день светлой половины месяца магха, в день, когда восход Магха-накшатры совпадает с полнолунием, и в дни, когда луна совсем или почти полная, если в эти же дни восходят накшатры, от которых берут свое название различные месяцы. Помимо того, шраддху следует совершать на двенадцатый лунный день, когда он совпадает с восходом одной из таких накшатр, как Анурадха, Шравана, Уттара- пхалгуни, Уттара-ашадхи и Уттара-бхадрапада. Надо также совершать шраддху в одиннадцатый лунный день, когда он совпадает с восходом Уттара-пхалгуни, Уттара-ашадхи или Уттара-бхадрапады. И наконец, человек должен совершать этот обряд в дни, когда восходит звезда, под которой он родился [джанма–накшатра], или в день восхода Шравана-накшатры.
Комментарий:
Слово айана означает «путь» или «движение». Когда в течение шести месяцев Солнце движется в северном полушарии небесной сферы, его путь называют уттараяной, или «северным путем», а когда в течение других шести месяцев оно движется в южном полушарии, этот путь Солнца называют дакшинаяной, «южным путем». Эти пути упоминаются в «Бхагавад- гите» (8.24 – 25). День, когда Солнце начинает свой северный путь и входит в зодиакальное созвездие Козерога, называется макара- санкранти, а день, когда Солнце начинает свой южный путь и входит в созвездие Рака, называется карката-санкранти. В эти два дня нужно совершать обряд шраддха.
Вишува, или вишува-санкранти, — это меша-санкранти, день, когда Солнце входит в созвездие Овна. Тула-санкранти — это день, когда Солнце входит в знак Весов. И то и другое бывает один раз в год. Йогой называют определенное взаиморасположение Солнца и Луны, которое возникает во время их движения по небосводу. Есть двадцать семь различных степеней йоги, семнадцатая из которых называется вьятипатой. В день, когда возникает такая йога, тоже надо совершить обряд шраддха. Титхи, лунный день, — это расстояние между долготой Солнца и долготой Луны. Иногда титхи бывает короче двадцати четырех часов. Если в какой-то день титхи начинается после восхода солнца и заканчивается до следующего восхода, то предыдущий и последующий титхи «касаются» дня, который состоит из двадцати четырех часов между двумя восходами солнца. Такой солнечный день называется три- аха-спарша, поскольку его какой-то своей частью «касаются» три титхи.
Шрила Джива Госвами собрал цитаты из многих шастр, где говорится, что шраддху, подношение предкам, не следует совершать в экадаши-титхи. Если годовщина смерти приходится на экадаши, то шраддху нужно проводить не в этот день, а на следующий, в двадаши. В «Брахма-вайварта-пуране» сказано:
йе курванти махӣпа̄ла
ш́ра̄ддхам̇ чаика̄даш́и-дине
трайас те наракам̇ йа̄нти
да̄та̄ бхокта̄ ча прераках̣
ш́ра̄ддхам̇ чаика̄даш́и-дине
трайас те наракам̇ йа̄нти
да̄та̄ бхокта̄ ча прераках̣
Если шраддха, подношение пищи предкам, совершается в экадаши- титхи, тогда и тот, кто его совершает, и предки, для которых оно предназначено, и пурохита — семейный жрец, возглавляющий проведение этого обряда, — все окажутся в аду.
Текст 24
Оригинал:
त एते श्रेयस: काला नृणां श्रेयोविवर्धना: ।
कुर्यात्सर्वात्मनैतेषु श्रेयोऽमोघं तदायुष: ॥ २४ ॥
कुर्यात्सर्वात्मनैतेषु श्रेयोऽमोघं तदायुष: ॥ २४ ॥
Транскрипция:
та эте ш́рейасах̣ ка̄ла̄
нР̣̄н̣а̄м̇ ш́рейо-вивардхана̄х̣
курйа̄т сарва̄тманаитешу
ш́рейо ’могхам̇ тад-а̄йушах̣
нР̣̄н̣а̄м̇ ш́рейо-вивардхана̄х̣
курйа̄т сарва̄тманаитешу
ш́рейо ’могхам̇ тад-а̄йушах̣
Синонимы:
те — следовательно; эте — эти (определяемые на основе астрономических данных); ш́рейасах̣ — благополучия; ка̄ла̄х̣ — периоды; нР̣̄н̣а̄м — людей; ш́рейах̣ — благополучие; вивардхана̄х̣ — увеличивающие; курйа̄т — пусть совершает; сарва — с другими действиями (помимо обряда шраддха); этешу — в эти (периоды); ш́рейах̣ — (приносящие) благополучие; амогхам — успех; тат — его (человека); а̄йушах̣ — продолжительности жизни.
Перевод:
Каждый из этих дней считается необычайно благоприятным для людей. В такие дни человек должен совершать всевозможные ритуалы и обряды — тогда его короткая жизнь увенчается успехом.
Комментарий:
Тот, кто в процессе естественной эволюции обрел жизнь в человеческом теле, должен теперь позаботиться о своем дальнейшем развитии. В «Бхагавад-гите» (9.25) говорится: йа̄нти дева-врата̄ дева̄н — поклоняясь полубогам, человек достигает их планет. Йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м — а преданно служа Господу, он возвращается домой, к Богу. Человек должен заниматься той деятельностью, которая позволит ему обрести высшее благо — вернуться домой, в царство Бога. Разумеется, преданное служение не зависит от материальных обстоятельств. Ахаитукй апратихата̄. Но тем, кто занимается кармической, материальной деятельностью, чрезвычайно полезно знать упомянутые в этих стихах дни и периоды.