Текст 16

यर्ह्यात्मनोऽधिकाराद्या: सर्वा: स्युर्यज्ञसम्पद: ।
वैतानिकेन विधिना अग्निहोत्रादिना यजेत् ॥ १६ ॥
йархй а̄тмано ’дхика̄ра̄дйа̄х̣
сарва̄х̣ сйур йаджн̃а-сампадах̣
ваита̄никена видхина̄
агни-хотра̄дина̄ йаджет
йархи — когда; а̄тманах̣ — своего «Я»; адхика̄ра — принадлежащие и полностью подвластные; сарва̄х̣ — все; сйух̣ — станут; йаджн̃а — атрибуты ягьи, то есть средства, с помощью которых доставляют удовольствие Верховной Личности Бога; ваита̄никена — с авторитетными книгами, в которых объясняется, как совершать ягьи; видхина̄ — в соответствии с предписаниями; агни — огненными и другими жертвоприношениями; йаджет — пусть поклоняется (Верховной Личности Бога).

Перевод:

Если человек богат и деньгами, и знаниями, если он может свободно распоряжаться ими и совершать ягью, доставляя удовольствие Верховной Личности Бога, ему следует в соответствии с предписаниями шастр приносить жертвы огню. Так домохозяин поклоняется Верховному Господу.

Комментарий:

Если грихастха, семейный человек, достаточно хорошо изучил Веды и имеет достаточно средств, чтобы ради удовлетворения Верховной Личности Бога совершать ягьи, он должен делать это, руководствуясь предписаниями авторитетных шастр. В «Бхагавад-гите» (3.9) ясно говорится: йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣ — каждому надлежит выполнять предписанные обязанности, но плоды своего труда надо приносить в жертву ради удовлетворения Верховного Господа. Если человеку выпала удача, и у него есть и духовное знание, и деньги, позволяющие ему совершать жертвоприношения, он должен делать это, следуя предписаниям шастр. В «Шримад-Бхагаватам» (12.3.52) сказано:
кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум̇
трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇
калау тад дхари-кӣртана̄т
Цель ведической культуры — удовлетворить Верховную Личность Бога. В Сатья-югу люди достигали этого, погружаясь в медитацию на Господа в своем сердце, а в Трета-югу — совершая дорогостоящие ягьи. В Двапара-югу можно было удовлетворить Господа, поклоняясь Ему в храмах, а сейчас, в век Кали, той же цели можно достичь, совершая санкиртана-ягью. Поэтому тот, у кого есть знания и деньги, должен использовать их для удовлетворения Верховной Личности Бога и способствовать развитию уже начавшегося движения санкиртаны, известного как Движение «Харе Кришна», или Движение сознания Кришны. Всем образованным и состоятельным людям следует присоединиться к этому Движению, ибо деньги и знания предназначены для служения Верховной Личности Бога. Тот, кто не использует свои деньги и знания для служения Господу, будет вынужден использовать эти достояния в служении майе. Сейчас знания так называемых ученых, философов и поэтов служат майе, и ей же служат деньги богатых людей. Но служение майе ввергает мир в хаос. Поэтому богатые и образованные люди должны приносить свои деньги и знания в жертву Верховному Господу, используя их для Его удовлетворения и участвуя в движении санкиртаны (йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣).
Следующие материалы:

Текст 17

न ह्यग्निमुखतोऽयं वै भगवान्सर्वयज्ञभुक् ।
इज्येत हविषा राजन्यथा विप्रमुखे हुतै: ॥ १७ ॥
на хй агни-мукхато ’йам̇ ваи
бхагава̄н сарва-йаджн̃а-бхук
иджйета хавиша̄ ра̄джан
йатха̄ випра-мукхе хутаих̣
на — не; хи — поистине; агни — огонь; мукхатах̣ — изо рта или из пламени; айам — этот; ваи — несомненно; бхагава̄н — Господь Шри Кришна; сарва — наслаждающийся плодами всех жертвоприношений; иджйета — должен почитаться; хавиша̄ — поднесением топленого масла; ра̄джан — о царь; йатха̄ — как; випра — через уста брахмана.

Перевод:

Верховная Личность Бога, Шри Кришна, наслаждается всем, что приносится в жертву. Однако, хотя Господь съедает все, что сжигают в жертвенном огне, еще большее удовлетворение, дорогой царь, Он испытывает, когда изысканные блюда, приготовленные из зерна и топленого масла, подносятся Ему через уста достойных брахманов.

Комментарий:

Как объясняется в «Бхагавад-гите» (3.9), всякую деятельность нужно рассматривать как жертвоприношение, цель которого — доставить удовольствие Кришне (йаджн̃а̄ртха̄т карман̣о ’нйатра локо ’йам̇ карма-бандханах̣). В другом стихе «Бхагавад-гиты» (5.29) сказано, что Кришна — Верховный Господь и тот, кто всем наслаждается (бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇ сарва- лока-махеш́варам). Но, хотя Кришну можно удовлетворить, совершая жертвоприношения, еще большее удовольствие Он испытывает, когда человек, вместо того чтобы приносить зерно и топленое масло в жертву огню, готовит из этих продуктов прасад и раздает его — сначала брахманам, а потом и другим. Такие подношения нравятся Кришне больше всего. К тому же в наши дни у людей почти нет возможности совершать жертвоприношения, сжигая в огне огромные количества зерна и топленого масла (ги). В Индии ги вообще трудно найти: для всего, что нужно готовить на топленом масле, теперь используют некую смесь растительных масел. Но растительное масло не годится для огненных жертвоприношений. В Кали-югу постепенно становится все меньше зерна и ги, и люди обеспокоены тем, что не могут производить эти продукты в достаточном количестве. Вот почему в шастрах сказано: йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣ — в нашу эпоху люди, обладающие развитым интеллектом, совершают ягью, жертвоприношение, участвуя в движении санкиртаны. Каждый человек должен присоединиться к движению санкиртаны и принести на алтарь этого движения свои знания и богатства. В нашем движении санкиртаны, в Движении сознания Кришны, мы подносим роскошные блюда Божествам, после чего раздаем прасад брахманам и вайшнавам, а потом и всем остальным. Мы раздаем прасад Кришны брахманам и вайшнавам, а прасад брахманов и вайшнавов — обыкновенным людям. Петь мантру Харе Кришна и раздавать прасад — это самая совершенная, рекомендованная во всех священных писаниях форма жертвоприношения, позволяющая доставить удовольствие Ягье, Господу Вишну.

Текст 18

तस्माद् ब्राह्मणदेवेषु मर्त्यादिषु यथार्हत: ।
तैस्तै: कामैर्यजस्वैनं क्षेत्रज्ञं ब्राह्मणाननु ॥ १८ ॥
тасма̄д бра̄хман̣а-девешу
мартйа̄дишу йатха̄рхатах̣
таис таих̣ ка̄маир йаджасваинам̇
кшетра-джн̃ам̇ бра̄хман̣а̄н ану
тасма̄т — поэтому; бра̄хман̣а — в брахманах и полубогах; мартйа — в обыкновенных людях и других живых существах; йатха̄ — в соответствии с возможностями; таих̣ — всеми теми; ка̄маих̣ — вещами, которые доставляют удовольствие, такими как обильные угощения, гирлянды из цветов, сандаловая паста и т. д.; йаджасва — поклоняйся; энам — этому; кшетра — Верховному Господу, пребывающему в сердцах всех существ; бра̄хман̣а̄н — брахманов; ану — после.

Перевод:

Поэтому, о царь, сначала угощай прасадом брахманов и полубогов, а накормив их досыта, раздавай этот прасад по мере возможности другим живым существам. Так ты будешь поклоняться всему живому, или, иначе говоря, верховному живому существу, пребывающему в сердце каждого.

Комментарий:

Когда мы раздаем прасад всем живым существам, сначала нужно угостить им брахманов и вайшнавов, ибо брахманы — это представители полубогов. Действуя подобным образом, мы поклоняемся Верховному Господу, пребывающему в сердце каждого. Такова ведическая система раздачи прасада. Сначала прасад раздают брахманам, потом — детям и старикам, затем — женщинам, а после этого — домашним животным, собакам и прочим. Хотя Нараяна, Верховное Существо, пребывает в сердце каждого, это вовсе не значит, что каждый становится Нараяной или что Нараяной может стать какой-то бедняк. Подобные заключения противоречат данному стиху.