16 px

Шримад-Бхагаватам 7.12.18

न कृष्टपच्यमश्नीयादकृष्टं चाप्यकालत: ।
अग्निपक्व‍मथामं वा अर्कपक्व‍मुताहरेत् ॥ १८ ॥
на кр̣шт̣а-пачйам аш́нӣйа̄д
акр̣шт̣ам̇ ча̄пй ака̄латах̣
агни-паквам атха̄мам̇ ва̄
арка-паквам ута̄харет
на — не; кр̣шт̣а-пачйам — (зерно) выросшее благодаря обработке (земли); аш́нӣйа̄т — пусть ест; акр̣шт̣ам — (зерно) выросшее без обработки (земли); ча — и; апи — тоже; ака̄латах̣ — несвоевременно (созревшее); агни-паквам — (зерно) сваренное на огне; атха — а также; а̄мам — манго; ва̄ — или; арка-паквам — (плоды) которые созрели благодаря солнечным лучам; ута — определенно; а̄харет — пусть ест (ванапрастха).

Перевод:

Человек, ведущий жизнь ванапрастхи, не должен питаться зерном, выросшим на возделанной земле. Нельзя ему есть и зерна, которые выросли без обработки земли, но не дозрели. Кроме того, ванапрастхе не следует питаться зерном, приготовленным на огне. Поистине, он должен есть только то, что созрело на солнце.
Следующие материалы:
वन्यैश्चरुपुरोडाशान् निर्वपेत् कालचोदितान् ।
लब्धे नवे नवेऽन्नाद्ये पुराणं च परित्यजेत् ॥ १९ ॥
ванйаиш́ чару-пурод̣а̄ш́а̄н
нирвапет ка̄ла-чодита̄н
лабдхе наве наве ’нна̄дйе
пура̄н̣ам̇ ча паритйаджет
ванйаих̣ — плодами и зернами, выросшими в лесу без возделывания; чару — зерна, которые предназначены для огненного жертвоприношения; пурод̣а̄ш́а̄н — и лепешки из чару; нирвапет — пусть предлагает; ка̄ла-чодита̄н — то, что выросло само собой; лабдхе — когда получены; наве — новые; наве анна-а̄дйе — только что выросшие, молодые зерна; пура̄н̣ам — старое (зерно); ча — и; паритйаджет — пусть отвергнет.

Перевод:

Ванапрастха должен печь лепешки, предназначенные для жертвоприношения, из плодов и зерен, которые сами собой выросли в лесу. Каждый раз, найдя новые зерна, он должен избавляться от старых запасов.
अग्‍न्यर्थमेव शरणमुटजं वाद्रिकन्दरम् ।
श्रयेत हिमवाय्वग्निवर्षार्कातपषाट्‌स्वयम् ॥ २० ॥
агнй-артхам эва ш́аран̣ам
ут̣аджам̇ ва̄дри-кандарам
ш́райета хима-ва̄йв-агни-варша̄рка̄тапа-ша̄т̣ свайам
агни — огня; артхам — с целью (поддержания); эва — только; ш́аран̣ам — в хижину; ут̣а-джам — сделанную из травы; ва̄ — или; адри-кандарам — в горную пещеру; ш́райета — (ванапрастха) пусть укрывается; хима — снег; ва̄йу — ветер; агни — огонь; варша — дождь; арка — солнца; а̄тапа — знойные лучи; ша̄т̣ — терпеливо переносящий; свайам — сам.

Перевод:

Ванапрастха должен соорудить хижину из сена или соломы или укрыться в горной пещере, но лишь для того, чтобы поддерживать священный огонь; сам же он должен учиться терпеливо переносить снегопад, ветер, жар огня, дождь и зной.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».