Текст 11

एतत्सर्वं गृहस्थस्य समाम्नातं यतेरपि ।
गुरुवृत्तिर्विकल्पेन गृहस्थस्यर्तुगामिन: ॥ ११ ॥
этат сарвам̇ гр̣хастхасйа
сама̄мна̄там̇ йатер апи
гуру-вр̣ттир викалпена
гр̣хастхасйарту-га̄минах̣
этат — это; сарвам — всё; гр̣хастхасйа — семейного человека; сама̄мна̄там — описано; йатех̣ — даже человека, отрекшегося от мира; гуру — выполнением указаний духовного учителя; гр̣хастхасйа — семейного человека; р̣ту — вступающего в половые отношения только в период, благоприятный для зачатия.

Перевод:

Все эти правила и предписания в равной мере относятся и к семейным людям, и к санньяси — тем, кто отрекся от мира. Грихастхи, однако, с разрешения своего духовного учителя могут вступать в половые отношения в период, благоприятный для зачатия.

Комментарий:

Некоторые думают, что грихастхе, семейному человеку, позволено заниматься сексом в любое время. Такое представление о грихастха-ашраме ошибочно. Любой, кто встал на путь духовной жизни, будь то грихастха, ванапрастха, санньяси или брахмачари, обязан подчиняться духовному учителю. Брахмачари и санньяси должны полностью воздерживаться от половой жизни. Для грихастх тоже существуют строгие предписания на этот счет. Грихастхи могут вступать в половые отношения только тогда, когда им разрешит гуру. Поэтому в стихе упоминается, что человек обязан следовать указаниям духовного учителя (гуру-вр̣ттир викалпена). Когда гуру скажет, тогда грихастха и может вступить в половые отношения. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.11). Дхарма̄вируддхо бхӯтешу ка̄мо ’сми: половая жизнь, которая не противоречит религиозным принципам, есть дхарма, закон религии. Грихастхам разрешено вступать в половые отношения, когда существует благоприятная возможность для зачатия и если духовный учитель дал свое дозволение. Если гуру разрешил супругам в определенный период вступать в половые отношения, они могут это делать, но, если гуру не велит, они должны воздерживаться от половой жизни. Сначала грихастха должен получить от духовного учителя разрешение на обряд, называемый гарбхадхана- самскарой. Только совершив этот обряд, он может вступить со своей женой в половые отношения и зачать ребенка. Брахманы обычно всю жизнь остаются брахмачари, но некоторые из них становятся грихастхами и вступают в половые отношения, однако они делают это, строго подчиняясь указаниям духовного учителя. Кшатрию разрешается иметь больше одной жены, однако и он должен действовать в соответствии с наставлениями гуру. Если человек стал грихастхой, это вовсе не значит, что он может жениться сколько угодно раз и заниматься сексом, когда ему вздумается. Это не духовная жизнь. Духовная жизнь подразумевает, что человек во всем руководствуется наставлениями гуру. Только тот, кто идет по духовному пути, следуя наставлениям духовного учителя, может обрести милость Кришны. Йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄дах̣. Человек, который хочет духовно развиваться, но действует самовольно и не следует указаниям духовного учителя, лишает себя прибежища. Йасйа̄праса̄да̄н на гатих̣ куто ’пи. Таким образом, не получив дозволения духовного учителя, даже грихастхи не должны вступать в половые отношения.
Следующие материалы:

Текст 12

अञ्जनाभ्यञ्जनोन्मर्दस्त्र्यवलेखामिषं मधु ।
स्रग्गन्धलेपालङ्कारांस्त्यजेयुर्ये बृहद्‌व्रता: ॥ १२ ॥
ан̃джана̄бхйан̃джанонмарда-стрй-авалекха̄мишам̇ мадху
сраг-гандха-лепа̄лан̇ка̄ра̄м̇с
тйаджейур йе бр̣хад-врата̄х̣
ан̃джана — мазь или пудра для подведения глаз; абхйан̃джана — массаж головы; унмарда — массаж туловища; стрӣ — разглядывать или рисовать женщин; а̄мишам — и (поедание) мяса; мадху — употребление вина или меда; срак — (украшение тела) цветочными гирляндами; гандха — умащение ароматическими мазями; алан̇ка̄ра̄н — ношение украшений; тйаджейух̣ — пусть прекратят; йе — которые; бр̣хат — давшие обет целомудрия.

Перевод:

Брахмачари или грихастхи, которые, следуя этим наставлениям, хранят обет целомудрия, не должны подводить себе глаза, втирать в голову масло, массировать тело руками, разглядывать или рисовать женщин, есть мясо, пить вино, украшать себя гирляндами, пользоваться ароматическими притираниями и носить украшения. От всего этого им нужно отказаться.

Комментарий:

[]

Текст 13-14

उषित्वैवं गुरुकुले द्विजोऽधीत्यावबुध्य च ।
त्रयीं साङ्गोपनिषदं यावदर्थं यथाबलम् ॥ १३ ॥
दत्त्वा वरमनुज्ञातो गुरो: कामं यदीश्वर: ।
गृहं वनं वा प्रविशेत्प्रव्रजेत्तत्र वा वसेत् ॥ १४ ॥
ушитваивам̇ гуру-куле
двиджо ’дхӣтйа̄вабудхйа ча
трайӣм̇ са̄н̇гопанишадам̇
йа̄вад-артхам̇ йатха̄-балам

даттва̄ варам ануджн̃а̄то
гурох̣ ка̄мам̇ йадӣш́варах̣
гр̣хам̇ ванам̇ ва̄ правиш́ет
правраджет татра ва̄ васет
ушитва̄ — пожив; эвам — таким образом; гуру — под опекой духовного учителя; дви — дваждырожденный, то есть брахман, кшатрий или вайшья; адхӣтйа — изучив ведическую литературу; авабудхйа — обретя правильное (ее) понимание; ча — и; трайӣм — ведические писания; са — вместе с дополнительными разделами; упанишадам — Упанишады; йа̄ват — сколько нужно; йатха̄ — насколько возможно, в соответствии со своими способностями; даттва̄ — дав; варам — вознаграждение; ануджн̃а̄тах̣ — того, которому задан вопрос; гурох̣ — духовного учителя; ка̄мам — желание; йади — если; ӣш́варах̣ — способен; гр̣хам — в семейную жизнь; ванам — в жизнь отшельника; ва̄ — либо; правиш́ет — пусть вступит; правраджет — (или) пусть уйдет; татра — там; ва̄ — либо; васет — пусть живет.

Перевод:

Соблюдая перечисленные правила и предписания, дваждырожденный — брахман, кшатрий или вайшья — должен жить в гуру- куле под опекой духовного учителя. Там он должен, насколько это позволяют его способности, изучить и усвоить все ведические писания, в том числе Упанишады и дополнения к Ведам. Если ученик в состоянии, он должен дать своему духовному учителю вознаграждение, которое тот попросит, а потом, в соответствии со своим желанием и с указанием учителя, покинуть гуру-кулу и перейти в какой-то другой ашрам, то есть стать грихастхой, ванапрастхой или санньяси.

Комментарий:

Чтобы изучить Веды и понять их смысл, надо обладать недюжинным разумом, но тем не менее все представители трех высших сословий — брахманы, кшатрии и вайшьи — должны изучать ведические писания в меру своих способностей. Иными словами, изучение ведических писаний обязательно для всех, кроме шудр и антьяджей. В ведических писаниях содержится знание, с помощью которого человек может постичь Абсолютную Истину — Брахман, Параматму и Бхагавана. Гуру-кула, воспитательное заведение, должна использоваться только для преподавания ведического знания. В наши дни есть много учебных заведений, где можно получить профессию и технические знания, но эти знания не помогут человеку постичь Абсолютную Истину. Технические науки предназначены для шудр, а Веды — для двиджей. В этом стихе сказано: двиджо ’дхӣтйа̄вабудхйа ча трайӣм̇ са̄н̇гопанишадам. Сейчас, в век Кали, двиджей практически не осталось, почти все — шудры. Поэтому все общество находится в плачевном состоянии.
Следует также отметить, что, согласно этому стиху, после брахмачари-ашрама можно вступить в санньяса-ашрам, ванапрастха- ашрам или грихастха-ашрам. Это значит, что брахмачари не обязан становиться грихастхой. Поскольку высшая цель жизни — постичь Абсолютную Истину, человеку нет необходимости проходить через все ашрамы. Он может перейти в санньяса-ашрам прямо из брахмачари-ашрама. Его Божественная Милость Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур вступил в санньяса-ашрам сразу после периода брахмачарьи. Иначе говоря, он не считал, что все должны проходить через грихастха-ашрам или ванапрастха-ашрам.