Текст 1
Оригинал:
श्रीनारद उवाच
ब्रह्मचारी गुरुकुले वसन्दान्तो गुरोर्हितम् ।
आचरन्दासवन्नीचो गुरौ सुदृढसौहृद: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
брахмача̄рӣ гуру-куле
васан да̄нто гурор хитам
а̄чаран да̄саван нӣчо
гурау судр̣д̣ха-саухр̣дах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Нарада Муни сказал; брахмача̄рӣ — брахмачари, то есть ученик, живущий в доме гуру; гуру — в доме гуру; васан — живущий; да̄нтах̣ — постоянно обуздывающий свои чувства; гурох̣ — ради гуру (не ради самого себя); а̄чаран — действующий; да̄са — (смиренный) словно раб; нӣчах̣ — смирный, послушный; гурау — к духовному учителю; су — твердо; саухр̣дах̣ — дружелюбно относящийся.
Перевод:
Нарада Муни сказал: Брахмачари должен научиться полностью владеть своими чувствами. Ему надлежит во всем слушаться духовного учителя и быть неизменно дружелюбным к нему. Брахмачари должен жить в гуру-куле, поклявшись все делать только ради гуру.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 2
Оригинал:
सायं प्रातरुपासीत गुर्वग्न्यर्कसुरोत्तमान् ।
सन्ध्ये उभे च यतवाग्जपन्ब्रह्म समाहित: ॥ २ ॥
Транскрипция:
са̄йам̇ пра̄тар упа̄сӣта
гурв-агнй-арка-суроттама̄н
сандхйе убхе ча йата-ва̄г
джапан брахма сама̄хитах̣
Синонимы:
са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — утром; упа̄сӣта — пусть поклоняется; гуру — духовному учителю; агни — огню (совершая огненное жертвоприношение); арка — солнцу; сура — и Господу Вишну, Пурушоттаме, величайшей личности; сандхйе — на заре (утренней и вечерней); убхе — оба; ча — также; йата — сдерживающие речь; джапан — шепчущие; брахма — мантру гаятри.
Перевод:
На утренней и вечерней заре он должен погружаться в мысли о духовном учителе, огне, боге Солнца и Господе Вишну и поклоняться им, повторяя мантру гаятри.
Комментарий:
[]
Текст 3
Оригинал:
छन्दांस्यधीयीत गुरोराहूतश्चेत् सुयन्त्रित: ।
उपक्रमेऽवसाने च चरणौ शिरसा नमेत् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
чханда̄м̇сй адхӣйӣта гурор
а̄хӯташ́ чет суйантритах̣
упакраме ’васа̄не ча
чаран̣ау ш́ираса̄ намет
Синонимы:
чханда̄м̇си — мантры из Вед, такие как Харе Кришна маха мантра и мантра гаятри; гурох̣ — от духовного учителя; а̄хӯтах̣ — приглашенный (им); чет — если; су — верный, благонравный; упакраме — в начале; аваса̄не — в конце (чтения ведических мантр); ча — также; чаран̣ау — у лотосных стоп; ш́ираса̄ — головой; намет — пусть склоняется.
Перевод:
Когда гуру позовет ученика, тот должен приступить к изучению ведических мантр. Каждый день, начиная и заканчивая свои занятия, он должен в глубоком почтении склоняться перед духовным учителем.
Комментарий:
[]