Текст 25

 स्त्रीणां च पतिदेवानां तच्छुश्रूषानुकूलता ।
तद्बन्धुष्वनुवृत्तिश्च नित्यं तद्‌व्रतधारणम् ॥ २५ ॥
стрӣн̣а̄м̇ ча пати-дева̄на̄м̇
тач-чхуш́рӯша̄нукӯлата̄
тад-бандхушв анувр̣ттиш́ ча
нитйам̇ тад-врата-дха̄ран̣ам
стрӣн̣а̄м — женщин; ча — также; пати — воспринимающих своего мужа как объект поклонения; тат — готовность служить ему; анукӯлата̄ — благожелательное отношение (к своему мужу); тат — к его друзьям и родственникам; анувр̣ттих̣ — такое же отношение (нужно обращаться с ними хорошо, чтобы муж был доволен); ча — и; нитйам — всегда; тат — исполнение обетов мужа, или подражание ему в поведении.

Перевод:

Служить мужу, всегда желать ему добра, одинаково благожелательно относиться к его родственникам и друзьям, исполнять те же обеты, что и муж, — вот четыре правила, которым должны следовать добродетельные женщины.

Комментарий:

Для мирной семейной жизни крайне важно, чтобы жена следовала обетам своего мужа. Если жена несогласна с какими-то его обетами, их семейная жизнь будет отравлена. Чанакья Пандит дал на этот счет очень ценное наставление: дампатйох̣ калахо на̄сти татра ш́рӣх̣ свайам а̄гата̄х̣. В доме, где нет распрей между мужем и женой, поселяется сама богиня процветания.

Женщину следует воспитывать так, чтобы она могла соблюдать правила, перечисленные в этом стихе. Главное для добродетельной женщины — всегда заботиться о благе своего мужа и любить его. В «Бхагавад-гите» (1.40) сказано: стр̣ӣшу душт̣а̄су ва̄ршн̣ейа джа̄йате варн̣а-сан̇карах̣ — если женщины утрачивают чистоту, у них будут рождаться дети, относящиеся к категории варна- санкара. В наши дни примером варна-санкары являются хиппи, которые не признают никаких правил. Другая проблема людей, относящихся к категории варна-санкары, заключается в том, что среди них очень трудно определить положение конкретного человека. Варнашрама — это научное деление общества на четыре варны и четыре ашрама, но в обществе, состоящем из варна-санкары, такого деления нет, и потому невозможно понять, кто есть кто: в таком обществе стираются грани между брахманами, кшатриями, вайшьями или шудрами. Чтобы люди жили в этом мире спокойно и счастливо, необходимо восстановить систему варнашрамы. Нужно определять, к какому роду деятельности склонен каждый человек, и давать ему соответствующее образование. Тогда духовное развитие людей станет естественным.
Следующие материалы:

Текст 26-27

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: ।
स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥
कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च ।
वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥
самма̄рджанопалепа̄бхйа̄м̇
гр̣ха-ман̣д̣ана-вартанаих̣
свайам̇ ча ман̣д̣ита̄ нитйам̇
паримр̣шт̣а-париччхада̄

ка̄маир учча̄вачаих̣ са̄дхвӣ
праш́райен̣а дамена ча
ва̄кйаих̣ сатйаих̣ прийаих̣ премн̣а̄
ка̄ле ка̄ле бхаджет патим
самма̄рджана — очищением; упалепа̄бхйа̄м — омыванием водой или иными очищающими жидкостями; гр̣ха — дома; ман̣д̣ана — украшением; вартанаих̣ — а также прочими (домашними) делами; свайам — сама; ча — также; ман̣д̣ита̄ — со вкусом одетая; нитйам — всегда; паримр̣шт̣а — чистая; париччхада̄ — та, одежда и домашняя утварь которой; ка̄маих̣ — в соответствии с желаниями (мужа); учча — и большими, и малыми; са̄дхвӣ — добродетельная женщина; праш́райен̣а — со скромностью; дамена — с владением чувствами; ча — также; ва̄кйаих̣ — речами; сатйаих̣ — правдивыми; прийаих̣ — приятными; премн̣а̄ — с любовью; ка̄ле — в подходящее время; бхаджет — пусть поклоняется; патим — мужу.

Перевод:

Добродетельная женщина должна со вкусом одеваться и носить золотые украшения, чтобы доставлять удовольствие своему мужу. Всегда опрятная и привлекательная, она должна заботиться о чистоте и порядке в доме: подметать полы и мыть все водой и другими средствами. Она должна заботиться о домашней утвари, следить, чтобы в доме всегда стоял аромат благовоний и цветов, и с готовностью исполнять желания своего мужа. Скромная, правдивая, владеющая своими чувствами, она должна говорить с мужем ласково и с любовью служить ему, учитывая время и обстоятельства.

Комментарий:

[]

Текст 28

सन्तुष्टालोलुपा दक्षा धर्मज्ञा प्रियसत्यवाक् ।
अप्रमत्ता शुचि: स्‍निग्धा पतिं त्वपतितं भजेत् ॥ २८ ॥
сантушт̣а̄лолупа̄ дакша̄
дхарма-джн̃а̄ прийа-сатйа-ва̄к
апраматта̄ ш́учих̣ снигдха̄
патим̇ тв апатитам̇ бхаджет
сантушт̣а̄ — удовлетворенная; алолупа̄ — не жадная; дакша̄ — искусная (в служении мужу); дхарма — знающая законы религии; прийа — доставляющая удовольствие; сатйа — правдивая; ва̄к — та, чья речь; апраматта̄ — внимательная (в служении мужу); ш́учих̣ — чистая и внешне, и внутренне; снигдха̄ — любящая; патим — мужа; ту — но; апатитам — не падшего; бхаджет — пусть поклоняется.

Перевод:

Добродетельная женщина должна быть нежадной и удовлетворенной при любых обстоятельствах. Она должна умело вести домашние дела и хорошо знать законы религии. Она всегда должна быть внимательной и чистоплотной, а речь ее — приятной и правдивой. Так добродетельная женщина должна с любовью служить своему мужу, если он не падший.

Комментарий:

Ягьявалкья, знаток законов религии, объясняет: а̄ш́уддхех̣ сампратикшйо хи маха̄па̄така-дӯшитах̣. Человек, который не прошел обрядов очищения, называемых даша-видха- самскара, осквернен последствиями своих тяжких грехов. С другой стороны, в «Бхагавад-гите» Господь говорит: на ма̄м̇ душкр̣тино мӯд̣ха̄х̣ прападйанте нара̄дхама̄х̣ — «Грешники, которые не вручают себя Мне, — низшие из людей». Слово нара̄дхама означает «тот, кто не предался». А Шри Чайтанья Махапрабху сказал: йеи бхадже сеи бад̣а, абхактахӣна, чха̄ра. Любой, кто преданно служит Верховной Личности Бога, безгрешен. Но те, кто не желает предаваться Господу, — падшие, жалкие существа. Добродетельной женщине не следует общаться с падшим мужем. Падший муж — это муж, который пристрастился к четырем основным видам греховной деятельности: недозволенному сексу, азартным играм, употреблению мясной пищи и одурманивающих веществ. Иначе говоря, если человек не предан Верховной Личности Бога, его следует считать падшим. Добродетельная женщина не обязана подчиняться распоряжениям такого мужа. Женщины не должны становиться рабынями нарадхам, низших из людей. Хотя у каждого из супругов есть свои обязанности, добродетельная жена не должна служить падшему мужу. Если муж — падший, женщине рекомендуется прекратить общение с ним. Однако отказ от общения с мужем вовсе не означает, что она должна снова выйти замуж, ибо это будет развратом. Если у добродетельной женщины, к несчастью, муж оказался падшим, она должна жить отдельно от него. И точно так же мужчина имеет право отделиться от жены, если она не имеет добродетелей, описанных в шастрах. Таким образом, в идеале муж должен быть чистым вайшнавом, а жена — добродетельной женщиной, обладающей всеми необходимыми для этого качествами. Тогда оба супруга будут счастливы и смогут успешно углублять свое сознание Кришны.