Текст 9

विमुञ्चति यदा कामान्मानवो मनसि स्थितान् ।
तर्ह्येव पुण्डरीकाक्ष भगवत्त्वाय कल्पते ॥ ९ ॥
вимун̃чати йада̄ ка̄ма̄н
ма̄наво манаси стхита̄н
тархй эва пун̣д̣арӣка̄кша
бхагаваттва̄йа калпате
вимун̃чати — избавляется; йада̄ — когда; ка̄ма̄н — от материальных желаний; ма̄навах̣ — человечество; манаси — в уме; стхита̄н — от находящихся; тархи — только; эва — поистине; пун̣д̣арӣка — о лотосоокий Господь; бхагаваттва̄йа — для обладания такими же богатствами, как Господь; калпате — становится достойным.

Перевод:

О лотосоокий Господь, когда человеку удается избавить свой ум от всех материальных желаний, он обретает право стать таким же богатым и совершенным, как Ты.

Комментарий:

Иногда атеистичные люди, критикуя преданных, спрашивают: «Если вы не хотите получать от Господа никаких благословений и если слуга Верховной Личности Бога обладает такими же богатствами, как Сам Господь, почему вы молитесь о том, чтобы стать слугами Господа?» Шридхара Свами в своем комментарии к этому стиху пишет: бхагаваттва̄йа бхагават-сама̄н аиш́варйа̄йа. Бхагаваттва, уподобление Верховной Личности Бога, не означает, что душа сливается с Господом воедино или становится равной Ему, хотя в духовном мире слуга, действительно, так же богат, как его повелитель. Преданный служит Господу в роли Его личного слуги, друга, отца, матери или возлюбленной, и все они разделяют с Господом Его богатства. Это ачинтья-бхедабхеда- таттва. Слуга и господин — разные личности, однако они обладают одинаковыми достояниями. В этом заключается одновременное различие и единство индивидуальной души и Верховного Господа.
Следующие материалы:

Текст 10

ॐ नमो भगवते तुभ्यं पुरुषाय महात्मने ।
हरयेऽद्भ‍ुतसिंहाय ब्रह्मणे परमात्मने ॥ १० ॥
ом̇ намо бхагавате тубхйам̇
пуруша̄йа маха̄тмане
харайе ’дбхута-сим̇ха̄йа
брахман̣е парама̄тмане
ом̇ — о мой Господь, Верховная Личность Бога; намах̣ — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности; тубхйам — Тебе; пуруша̄йа — Верховной Личности; маха̄ — Высшей Душе, Сверхдуше; харайе — Господу, избавляющему преданных от любых бед; адбхута — Твоему удивительному воплощению, Нрисимхадеве, похожему на льва; брахман̣е — Верховному Брахману; парама — Высшей Душе.

Перевод:

О мой Господь, исполненный шести достояний, о Верховная Личность! О Высшая Душа, устраняющая все страдания! О Верховная Личность, явившаяся в удивительном облике человекольва, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

В предыдущем стихе Махараджа Прахлада объяснил, что преданный может достичь бхагаваттвы, то есть уподобиться Верховной Личности, однако это вовсе не значит, что он перестает быть слугой. Хотя чистые слуги Господа пользуются теми же богатствами, что и Сам Господь, они склоняются к Его стопам и служат Ему. Махараджа Прахлада, который только что умиротворил Нрисимхадеву, отнюдь не считал себя равным Господу. Он осознавал себя Его слугой и в глубоком почтении склонялся перед Ним.

Текст 11

श्रीभगवानुवाच
नैकान्तिनो मे मयि जात्विहाशिष
आशासतेऽमुत्र च ये भवद्विधा: ।
तथापि मन्वन्तरमेतदत्र
दैत्येश्वराणामनुभुङ्‌क्ष्व भोगान् ॥ ११ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
наика̄нтино ме майи джа̄тв иха̄ш́иша
а̄ш́а̄сате ’мутра ча йе бхавад-видха̄х̣
татха̄пи манвантарам этад атра
даитйеш́вара̄н̣а̄м анубхун̇кшва бхога̄н
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, сказал; на — не; эка̄нтинах̣ — чистые, не имеющие никаких желаний, кроме желания преданно служить Мне; ме — от Меня; майи — Мне; джа̄ту — когда либо; иха — здесь (в материальном мире); а̄ш́ишах̣ — благословение; а̄ш́а̄сате — желают; амутра — в следующей жизни; ча — и; йе — которые (преданные); бхават — подобные тебе; татха̄пи — тем не менее; манвантарам — манвантару (время жизни одного Ману); этат — эту; атра — здесь (в материальном мире); даитйа — богатств материалистов; анубхун̇кшва — вкушай; бхога̄н — (все) мирские блага.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Дорогой Прахлада, преданные, подобные тебе, не ожидают никаких материальных богатств ни в этой жизни, ни в следующей. Тем не менее Я велю тебе оставаться в этом мире до окончания манвантары, править демонами и пользоваться их богатствами для своего наслаждения.

Комментарий:

Жизнь одного Ману длится семьдесят один цикл из четырех юг, каждый из которых продолжается 4 300 000 лет. Атеистичные люди любят наслаждаться мирскими благами и тратят много сил на строительство больших домов, дорог, городов и заводов, однако живут эти люди не дольше восьмидесяти, девяноста или, самое большее, ста лет. Хотя они тяжко трудятся ради того, чтобы создавать свое царство грез, у них остается всего несколько лет на наслаждение этим царством. Но, поскольку Махараджа Прахлада был преданным, Господь дал ему возможность наслаждаться материальными благами, сделав его правителем материалистов. Махараджа Прахлада родился в семье величайшего материалиста, Хираньякашипу, и был законным наследником его имущества, поэтому Верховный Господь позволил ему наслаждаться царством Хираньякашипу в течение очень долгого времени; столь долгого, что материалисты не могут себе и представить. Преданный не стремится к материальному богатству, но, если это чистый преданный, он без всяких усилий получает возможность сполна изведать и мирское счастье. Поэтому каждому человеку, к какой бы цели он ни стремился, следует посвятить себя преданному служению. Тот, кто ищет материальных благ, тоже может стать чистым преданным, и все его желания исполнятся. В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) сказано:
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
«Полон ли человек материальных желаний, свободен от них или стремится к слиянию со Всевышним, — если он разумен, он будет поклоняться Господу Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью».