Текст 62

वत्सश्चासीत्तदा ब्रह्मा स्वयं विष्णुरयं हि गौ: ।
प्रविश्य त्रिपुरं काले रसकूपामृतं पपौ ॥ ६२ ॥
ватсаш́ ча̄сӣт тада̄ брахма̄
свайам̇ вишн̣ур айам̇ хи гаух̣
правиш́йа трипурам̇ ка̄ле
раса-кӯпа̄мр̣там̇ папау
ватсах̣ — теленок; ча — и; а̄сӣт — стал; тада̄ — тогда; брахма̄ — Господь Брахма; свайам — Сам; вишн̣ух̣ — Господь Вишну, Личность Бога; айам — этот; хи — поистине; гаух̣ — корова; правиш́йа — войдя; три — в три жилища; ка̄ле — в полдень; раса — нектар из того колодца; папау — выпили.

Перевод:

Тогда Господь Брахма превратился в теленка, а Господь Вишну — в корову; ровно в полдень они вошли в жилища демонов и выпили из колодца весь нектар.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: ।
तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ ।
स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥
те ’сура̄ хй апи паш́йанто
на нйашедхан вимохита̄х̣
тад виджн̃а̄йа маха̄-йогӣ
раса-па̄ла̄н идам̇ джагау
смайан виш́оках̣ ш́ока̄рта̄н
смаран даива-гатим̇ ча та̄м
те — те; асура̄х̣ — демоны; хи — поистине; апи — хотя; паш́йантах̣ — видящие (что теленок и корова пьют нектар); на — не; нйашедхан — запретили; вимохита̄х̣ — сбитые с толку иллюзией; тат — узнав о том; маха̄ — великий мистик (Майя Данава); раса — (демонам) охранявшим нектар; идам — это; джагау — сказал; смайан — удивленный; виш́оках̣ — не очень огорченный; ш́ока — охваченным скорбью; смаран — помнящий; даива — духовную силу; ча — также; та̄м — ту.

Перевод:

Демоны видели, что делают теленок и корова, но, введенные в заблуждение иллюзией, созданной энергией Верховной Личности Бога, не могли остановить их. Великий мистик Майя Данава понял, что теленок и корова выпивают весь нектар и что через них незримо действует провидение. Тогда он обратился к охваченным скорбью демонам.

Комментарий:

[]

Текст 64

देवोऽसुरो नरोऽन्यो वा नेश्वरोऽस्तीह कश्चन ।
आत्मनोऽन्यस्य वा दिष्टं दैवेनापोहितुं द्वयो: ॥ ६४ ॥
дево ’суро наро ’нйо ва̄
неш́варо ’стӣха каш́чана
а̄тмано ’нйасйа ва̄ дишт̣ам̇
даивена̄похитум̇ двайох̣
девах̣ — полубог; асурах̣ — демон; нарах̣ — человек; анйах̣ — другой; ва̄ — или; на — не; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; асти — есть; иха — здесь (в этом мире); каш́чана — кто либо; а̄тманах̣ — свою; анйасйа — другого; ва̄ — или; дишт̣ам — судьбу; даивена — (которая дана) Верховным Господом; апохитум — переделать; двайох̣ — обоих.

Перевод:

Майя Данава сказал: То, что нам или кому-то другому уготовано Верховной Личностью Бога, невозможно отвратить; еще нигде и никому — ни полубогу, ни демону, ни человеку — не удавалось это сделать.

Комментарий:

Верховный Господь один — Кришна, вишну- таттва. Личные экспансии Кришны (свамши) относятся к вишну- таттве и управляют всем сущим. Майя Данава сказал: «И я, и вы, и мы вместе можем что-то задумывать, однако Господь уже задумал все, что должно произойти. Никто не сможет осуществить свои замыслы, если на то не будет дозволения Верховного Господа». Мы можем строить какие угодно планы, но без позволения Верховного Господа, Вишну, нам не удастся их осуществить. Различные живые существа строят миллионы планов, но без разрешения Верховного Господа их замыслы никогда не исполнятся.