Текст 58

ततोऽग्निवर्णा इषव उत्पेतु: सूर्यमण्डलात् ।
यथा मयूखसन्दोहा नाद‍ृश्यन्त पुरो यत: ॥ ५८ ॥
тато ’гни-варн̣а̄ ишава
утпетух̣ сӯрйа-ман̣д̣ала̄т
йатха̄ майӯкха-сандоха̄
на̄др̣ш́йанта пуро йатах̣
татах̣ — тогда; агни — сверкающие как огонь; ишавах̣ — стрелы; утпетух̣ — были выпущены; сӯрйа — из солнечного шара; йатха̄ — словно; майӯкха — лучи света; на — не стали видны; пурах̣ — три дома; йатах̣ — из за этого (из за того что их скрыли стрелы Господа Шивы).

Перевод:

Стрелы, выпущенные Господом Шивой, были подобны огненным лучам солнца; их сияние полностью скрыло те летающие города.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 59

तै: स्पृष्टा व्यसव: सर्वे निपेतु: स्म पुरौकस: ।
तानानीय महायोगी मय: कूपरसेऽक्षिपत् ॥ ५९ ॥
таих̣ спр̣шт̣а̄ вйасавах̣ сарве
нипетух̣ сма пураукасах̣
та̄н а̄нӣйа маха̄-йогӣ
майах̣ кӯпа-расе ’кшипат
таих̣ — теми (огненными стрелами); спр̣шт̣а̄х̣ — пораженные; вйасавах̣ — безжизненные; сарве — все (демоны); нипетух̣ — упали; сма — раньше; пура — обитатели тех трех летающих кораблей; та̄н — их; а̄нӣйа — принеся; маха̄ — великий мистик; майах̣ — Майя Данава; кӯпа — в колодец с нектаром (созданный им же, великим мистиком Майей); акшипат — бросил.

Перевод:

Сраженные золотыми стрелами Господа Шивы, все демоны, обитавшие в трех городах, упали замертво. Тогда великий мистик Майя Данава окунул демонов в созданный им колодец с нектаром.

Комментарий:

Как правило, асуры обретают большое могущество благодаря занятиям мистической йогой. Однако Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (6.47):
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение». Подлинная цель мистической йоги — полностью сосредоточить свое внимание на Личности Бога, Кришне, и всегда думать о Нем (мад-гатена̄нтара̄тмана̄). Чтобы достичь такого совершенства, человек может пойти путем хатха-йоги, занимаясь которой он попутно приобретет необычайные мистические способности. Однако асуры используют эти способности не для служения Кришне, а для того, чтобы наслаждаться. Например, Майя Данава, хотя он назван в этом стихе маха̄-йогӣ, великим мистиком, использовал свои способности лишь для того, чтобы помогать асурам. В наше время мы тоже видим, что некоторые современные йоги просто пытаются угодить материалистам; есть среди этих йогов и самозванцы, объявляющие себя Богом. Для демонов таким «богом» был Майя Данава, способный творить чудеса, одно из которых описано в этих стихах: он создал колодец, полный нектара, и, окунув в него асуров, оживил их. Этот нектар назывался мр̣та-сан̃джӣвайитари, ибо обладал свойством оживлять мертвые тела. Есть аюрведическое лекарство, которое тоже называется мрита-сандживайитари. Оно представляет собой спиртовую настойку, способную поднять человека даже со смертного одра.

Текст 60

सिद्धामृतरसस्पृष्टा वज्रसारा महौजस: ।
उत्तस्थुर्मेघदलना वैद्युता इव वह्नय: ॥ ६० ॥
сиддха̄мр̣та-раса-спр̣шт̣а̄
ваджра-са̄ра̄ махауджасах̣
уттастхур мегха-далана̄
ваидйута̄ ива вахнайах̣
сиддха — (демоны) которых коснулся этот нектар, обладавший мистическим могуществом; ваджра — те, тела которых стали неуязвимыми даже для громовых стрел; маха̄ — чрезвычайно сильные; уттастхух̣ — восстали; мегха — пронзающие тучи; ваидйута̄х̣ — молний (пронзающих тучи); ива — словно; вахнайах̣ — вспышки.

Перевод:

Как только нектар коснулся мертвых тел демонов, они ожили и стали неуязвимыми даже для ударов грома. Обретя небывалую силу, демоны снова ринулись в бой, словно молния, пронзающая тучи.

Комментарий:

[]