Текст 50

न यस्य साक्षाद्भ‍वपद्मजादिभी
रूपं धिया वस्तुतयोपवर्णितम् ।
मौनेन भक्त्योपशमेन पूजित:
प्रसीदतामेष स सात्वतां पति: ॥ ५० ॥
на йасйа са̄кша̄д бхава-падмаджа̄дибхӣ
рӯпам̇ дхийа̄ вастутайопаварн̣итам
маунена бхактйопаш́амена пӯджитах̣
прасӣдата̄м эша са са̄твата̄м̇ патих̣
на — не; йасйа — которого; са̄кша̄т — непосредственно; бхава — Господом Шивой; падма — Господом Брахмой (родившимся из цветка лотоса); а̄дибхих̣ — и прочими; рӯпам — образ; дхийа̄ — медитацией; вастутайа̄ — подлинной; упаварн̣итам — воспринят и описан; маунена — посредством самадхи, глубокой медитации; бхактйа̄ — преданным служением; упаш́амена — отречением от всего мирского; пӯджитах̣ — тот, которому поклоняются; прасӣдата̄м — да будет доволен; эшах̣ — этот; сах̣ — Он; са̄твата̄м — великих преданных; патих̣ — господин.

Перевод:

Даже такие возвышенные полубоги, как Господь Шива и Господь Брахма, не сумели по-настоящему описать Верховную Личность Бога, Кришну. Великие святые, отрекшиеся от мира и хранящие обет молчания, святые, посвящающие себя медитации и преданному служению, почитают Верховного Господа как покровителя всех преданных; пусть же этот Господь будет доволен нами.

Комментарий:

Разные люди по-разному пытаются постичь Абсолютную Истину, и все же она остается для них тайной. Но если говорить о преданных, таких как Пандавы, гопи, мальчики-пастушки, Яшода-мата, Махараджа Нанда и других обитателях Вриндавана, то им, чтобы прийти к Верховной Личности Бога, не нужно, как всем остальным, заниматься медитацией, ибо Господь и так всегда с ними и в радости, и в горе. Вот почему святой Нарада Муни, понимая различие между чистыми преданными и теми, кто пытается сам постичь Трансцендентное, всегда молится о том, чтобы Господь был доволен им.
Следующие материалы:

Текст 51

स एष भगवान् राजन्व्यतनोद्विहतं यश: ।
पुरा रुद्रस्य देवस्य मयेनानन्तमायिना ॥ ५१ ॥
са эша бхагава̄н ра̄джан
вйатанод вихатам̇ йаш́ах̣
пура̄ рудрасйа девасйа
майена̄нанта-ма̄йина̄
сах̣ — та же Личность Бога, Кришна, Парабрахман; ра̄джан — дорогой царь; вйатанот — восстановил; вихатам — поруганное; йаш́ах̣ — доброе имя; пура̄ — в давние времена; рудрасйа — Господа Шивы (самого могущественного из полубогов); девасйа — полубога; майена — демоном по имени Майя; ананта — безграничными; ма̄йина̄ — обладающим познаниями в области техники.

Перевод:

Дорогой царь Юдхиштхира, когда-то давным-давно демон по имени Майя Данава, необычайно сведущий в технических науках, посрамил Господа Шиву. Но Кришна, Верховная Личность Бога, спас Шиву от позора.

Комментарий:

Господа Шиву называют Махадевой, величайшим из полубогов. В связи с этим Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что даже Господь Брахма может не знать всего величия Верховной Личности Бога, но Господь Шива обладает таким знанием. Случай, упомянутый в этом стихе, свидетельствует о том, что Господь Шива получает свою силу от Господа Кришны, Парабрахмана.

Текст 52

राजोवाच
कस्मिन्कर्मणि देवस्य मयोऽहञ्जगदीशितु: ।
यथा चोपचिता कीर्ति: कृष्णेनानेन कथ्यताम् ॥ ५२ ॥
ра̄джова̄ча
касмин карман̣и девасйа
майо ’хан̃ джагад-ӣш́итух̣
йатха̄ чопачита̄ кӣртих̣
кр̣шн̣ена̄нена катхйата̄м
ра̄джа̄ — царь Юдхиштхира спросил; касмин — в каком; карман̣и — деле; девасйа — Господа Махадевы (Шивы); майах̣ — великий демон Майя Данава; ахан — погубил; джагат — Господа Шивы, который управляет материальной энергией и является мужем Дургадеви; йатха̄ — как; ча — и; упачита̄ — возрождена; кӣртих̣ — слава; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; анена — этим; катхйата̄м — да будет поведано.

Перевод:

Махараджа Юдхиштхира спросил: Почему демон Майя Данава посрамил Господа Шиву? И каким образом Господь Кришна спас Шиву и восстановил его доброе имя? Пожалуйста, расскажи об этом.

Комментарий:

[]