Текст 45
Оригинал:
धर्मो भागवतानां च भगवान्येन गम्यते ।
आख्यानेऽस्मिन्समाम्नातमाध्यात्मिकमशेषत: ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
дхармо бха̄гавата̄на̄м̇ ча
бхагава̄н йена гамйате
а̄кхйа̄не ’смин сама̄мна̄там
а̄дхйа̄тмикам аш́ешатах̣
Синонимы:
дхармах̣ — религиозные принципы; бха̄гавата̄на̄м — преданных; ча — и; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; йена — которыми; гамйате — постигается; а̄кхйа̄не — в повествовании; асмин — в этом; сама̄мна̄там — подробно описано; а̄дхйа̄тмикам — трансцендентное; аш́ешатах̣ — полностью.
Перевод:
Религиозные принципы, следуя которым можно по-настоящему постичь Верховную Личность Бога, именуют бхагавата-дхармой. Поскольку повествование о Махарадже Прахладе касается именно этих принципов, оно представляет собой совершенное описание духовности и науки.
Комментарий:
Следуя религиозным принципам, можно постичь Верховную Личность Бога, Брахман (безличное проявление Верховного Господа) и Параматму (Господа в сердце каждого). Тот, кто хорошо знает эти принципы, становится преданным и посвящает себя бхагавата-дхарме. Махараджа Прахлада, духовный учитель, принадлежащий к авторитетной парампаре, утверждает, что бхагавата-дхарму нужно преподавать детям с самого начала их обучения (каума̄ра а̄чарет пра̄джн̃о дхарма̄н бха̄гавата̄н иха). Подлинный смысл образования состоит в том, чтобы люди постигли науку о Верховной Личности Бога. Ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣. Надо просто слушать и рассказывать о Господе Вишну и Его многочисленных воплощениях. Итак, в повествовании о Махарадже Прахладе и Господе Нрисимхадеве содержится совершенное описание духовных предметов, не принадлежащих к этому миру.
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
य एतत्पुण्यमाख्यानं विष्णोर्वीर्योपबृंहितम् ।
कीर्तयेच्छ्रद्धया श्रुत्वा कर्मपाशैर्विमुच्यते ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
йа этат пун̣йам а̄кхйа̄нам̇
вишн̣ор вӣрйопабр̣м̇хитам
кӣртайеч чхраддхайа̄ ш́рутва̄
карма-па̄ш́аир вимучйате
Синонимы:
йах̣ — который; этат — это; пун̣йам — благочестивое; а̄кхйа̄нам — повествование; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; вӣрйа — высочайшим могуществом; упабр̣м̇хитам — усиленное; кӣртайет — станет петь, повторять; ш́раддхайа̄ — с глубокой верой; ш́рутва̄ — услышав (из авторитетного источника); карма — путами кармической деятельности; вимучйате — освобождается.
Перевод:
Тот, кто с глубокой верой слушает и пересказывает это повествование о всемогуществе Верховного Господа, Вишну, несомненно, избавится от рабства в материальном мире.
Комментарий:
[]
Текст 47
Оригинал:
एतद्य आदिपुरुषस्य मृगेन्द्रलीलां
दैत्येन्द्रयूथपवधं प्रयत: पठेत ।
दैत्यात्मजस्य च सतां प्रवरस्य पुण्यं
श्रुत्वानुभावमकुतोभयमेति लोकम् ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
этад йа а̄ди-пурушасйа мр̣гендра-лӣла̄м̇
даитйендра-йӯтха-па-вадхам̇ прайатах̣ пат̣хета
даитйа̄тмаджасйа ча сата̄м̇ праварасйа пун̣йам̇
ш́рутва̄нубха̄вам акуто-бхайам эти локам
Синонимы:
этат — это (повествование); йах̣ — который; а̄ди — изначальной Личности Бога; мр̣га — игры в облике человекольва; даитйа — царя демонов; йӯтха — могучего, как слон; вадхам — убиение; прайатах̣ — очень внимательно; пат̣хета — станет читать; даитйа — Махараджи Прахлады, сына демона; ча — также; сата̄м — из возвышенных преданных; праварасйа — лучшего; пун̣йам — праведные; ш́рутва̄ — услышав; анубха̄вам — деяния; акутах̣ — в тот, в котором нигде и никогда не бывает страха; эти — приходит; локам — в духовный мир.
Перевод:
Махараджа Прахлада был лучшим из возвышенных преданных. Любой, кто с неотрывным вниманием слушает повествование о деяниях Махараджи Прахлады и Верховного Господа Нрисимхадевы, убившего Хираньякашипу, непременно вернется в духовное царство, где нет тревог.
Комментарий:
[]