Текст 40

यथा यथा भगवतो भक्त्या परमयाभिदा ।
नृपाश्चैद्यादय: सात्म्यं हरेस्तच्चिन्तया ययु: ॥ ४० ॥
йатха̄ йатха̄ бхагавато
бхактйа̄ парамайа̄бхида̄
нр̣па̄ш́ чаидйа̄дайах̣ са̄тмйам̇
харес тач-чинтайа̄ йайух̣
йатха̄ — так же, как; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; бхактйа̄ — преданным служением; парамайа̄ — высочайшим; абхида̄ — непрерывно думающие о такой деятельности; нр̣па̄х̣ — цари; чаидйа — Шишупала, Дантавакра и другие; са̄тмйам — подобие; харех̣ — Верховного Господа; тат — постоянными размышлениями о Нем; йайух̣ — ушли (домой, к Богу).

Перевод:

Непрестанно думая о Верховном Господе, чистые преданные, которые с любовью служат Ему, обретают такие же тела, как у Господа. Это называется сарупья-мукти. Но, хотя Шишупала, Дантавакра и другие подобные им цари думали о Кришне как о враге, они тоже получили освобождение, именуемое сарупьей.

Комментарий:

В «Чайтанья-чаритамрите», в главах, описывающих наставления Господа Чайтаньи Санатане Госвами, объясняется, что внешне преданный должен добросовестно выполнять свои ежедневные обязанности в преданном служении, но внутри, в своих мыслях, он всегда должен быть погружен в то особое настроение, в котором он предпочитает служить Господу. Постоянные размышления о Господе позволяют преданному вернуться домой, к Богу. В «Бхагавад-гите» (4.9) сказано: тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти — покинув свое нынешнее тело, преданный больше не рождается в материальном мире: он возвращается к Богу и получает духовное тело, подобное телам вечных спутников Господа, примеру которых он следовал. К каким бы отношениям в служении Господу ни был привязан преданный, он всегда думает о ком- то из окружения Господа: о мальчиках-пастушках, о гопи, об отце и матери Господа, о Его слугах; или же преданный может думать о деревьях, цветах и животных, о земле и воде в обители Господа. Непрестанно думая о них, преданный получает доступ в духовное царство. Таким способом обрели освобождение Шишупала, Дантавакра, Камса, Паундрака, Наракасура, Шалва и другие цари. Мадхвачарья подтверждает это:
паун̣д̣раке нараке чаива
ш́а̄лве кам̇се ча рукмин̣и
а̄вишт̣а̄с ту харер бхакта̄с
тад-бхактйа̄ харим а̄пире
Паундрака, Наракасура, Шалва и Камса видели в Верховном Господе своего врага, но, поскольку эти цари все время думали о Нем, они обрели освобождение — сарупья-мукти. Такое же освобождение получает и гьяна-бхакта — преданный, идущий путем гьяны. Если даже враги Господа, постоянно думая о Нем, обретают спасение, что тогда говорить о чистых преданных, которые день и ночь служат Господу и все свои помыслы устремляют только к Нему?
Следующие материалы:

Текст 41

आख्यातं सर्वमेतत्ते यन्मां त्वं परिपृष्टवान् ।
दमघोषसुतादीनां हरे: सात्म्यमपि द्विषाम् ॥ ४१ ॥
а̄кхйа̄там̇ сарвам этат те
йан ма̄м̇ твам̇ парипр̣шт̣ава̄н
дамагхоша-сута̄дӣна̄м̇
харех̣ са̄тмйам апи двиша̄м
а̄кхйа̄там — поведано; сарвам — всё; этат — это; те — тебе; йат — которое; ма̄м — меня; твам — ты; парипр̣шт̣ава̄н — спрашивал; дамагхоша — сына Дамагхоши (то есть Шишупалы) и других; харех̣ — Господа; са̄тмйам — подобие; апи — даже; двиша̄м — врагов.

Перевод:

Ты спросил меня, каким образом Шишупала и другие враги Господа могли обрести спасение, и я подробно объяснил тебе это.

Комментарий:

[]

Текст 42

एषा ब्रह्मण्यदेवस्य कृष्णस्य च महात्मन: ।
अवतारकथा पुण्या वधो यत्रादिदैत्ययो: ॥ ४२ ॥
эша̄ брахман̣йа-девасйа
кр̣шн̣асйа ча маха̄тманах̣
авата̄ра-катха̄ пун̣йа̄
вадхо йатра̄ди-даитйайох̣
эша̄ — эти; брахман̣йа — Верховного Господа, которому поклоняются все брахманы; кр̣шн̣асйа — Кришны, изначальной Верховной Личности Бога; ча — также; маха̄ — Сверхдуши; авата̄ра — повествования о воплощениях; пун̣йа̄ — воспитывающие добродетель, очищающие; вадхах̣ — убиение; йатра — где; а̄ди — в начале (калпы); даитйайох̣ — демонов (Хираньякши и Хираньякашипу).

Перевод:

Я рассказал тебе о некоторых воплощениях Верховной Личности Бога, Кришны, а также о том, как были убиты два демона — Хираньякша и Хираньякашипу.

Комментарий:

Аватары — это воплощения, или экспансии, Верховной Личности Бога, Кришны, Говинды.
адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
«Я поклоняюсь Верховному Господу, Говинде, изначальной личности — недвойственной, непогрешимой и не имеющей начала. Хотя Он проявляет Себя в бесчисленных формах и образах, Он всегда остается их источником, и, хотя нет никого старше Его, Он всегда выглядит юным. Эти вечные, исполненные блаженства и всеведущие ипостаси Господа невозможно постичь, просто изучая Веды, однако Они всегда открыты взору тех, кто обладает чистой, беспримесной преданностью Господу» (Б.-с., 5.33). В «Брахма-самхите» описаны различные аватары Господа. На самом деле в подлинных шастрах описаны все аватары, воплощения Бога. Хотя в Кали- югу многие любят выдавать себя за воплощение Бога, никто не может стать аватарой. Все аватары уже описаны в богооткровенных писаниях, шастрах, поэтому, чтобы не принять за аватару какого- нибудь самозванца, необходимо сверяться с шастрами. В шастрах снова и снова говорится, что Кришна — изначальная Личность Бога и что у Него великое множество аватар, воплощений. В другом стихе «Брахма-самхиты» сказано: ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан — Рама, Нрисимха, Вараха и многие другие воплощения представляют Собой экспансии Верховной Личности Бога, которые одна за другой приходят в материальный мир. Из Кришны появляется Баларама, из Баларамы — Санкаршана, а за Ним — Анируддха, Прадьюмна, Нараяна, и потом — пуруша-аватары: Маха- Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. Все это аватары.
Преданным необходимо слушать об аватарах Кришны. Повествования об аватарах называются авата̄ра-катха̄. Слушать и пересказывать такие повествования — самая благочестивая деятельность. Ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣. Тот, кто слушает и пересказывает повествования о Кришне, становится пун̣йа, свободным от материальной скверны.
Придя в материальный мир, любая аватара устанавливает законы религии и уничтожает демонов, противников Кришны. Движение сознания Кришны, которое постепенно охватывает весь мир, ставит перед собой две цели: убедить людей в том, что Кришна — Верховная Личность Бога, и уничтожить всех обманщиков, выдающих себя за аватары. Проповедники сознания Кришны должны всегда хранить в своем сердце эти цели нашего Движения и уничтожать демонов, которые изощряются в клевете на Верховную Личность Бога, Кришну. Если мы обретем покровительство Нрисимхадевы и Махараджи Прахлады, нам будет намного легче бороться с демонами, ненавидящими Кришну, и в конце концов люди вновь признают верховенство Кришны. Кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам: Кришна — это Верховный Господь, изначальная личность. Махараджа Прахлада — наш гуру, а Кришна — Бог, которому мы поклоняемся. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа. Если нам удастся снискать милость Махараджи Прахлады и Господа Нрисимхадевы, наша проповедь сознания Кришны будет необычайно успешной.
Демон Хираньякашипу всячески пытался стать Богом, но Махараджа Прахлада, несмотря на брань и угрозы могущественного Хираньякашипу, напрочь отказывался признать своего демоничного отца Богом. Следуя примеру Махараджи Прахлады, мы должны отвергать всех негодяев, которые притворяются Богом. Богом можно считать только Кришну и Его воплощения, и больше никого.