Текст 32

तत: सम्पूज्य शिरसा ववन्दे परमेष्ठिनम् ।
भवं प्रजापतीन्देवान्प्रह्रादो भगवत्कला: ॥ ३२ ॥
татах̣ сампӯджйа ш́ираса̄
ваванде парамешт̣хинам
бхавам̇ праджа̄патӣн дева̄н
прахра̄до бхагават-кала̄х̣
татах̣ — затем; сампӯджйа — выразив почтение; ш́ираса̄ — головой; ваванде — вознес молитвы; парамешт̣хинам — Господу Брахме; бхавам — Господу Шиве; праджа̄патӣн — великим полубогам, которым поручено увеличивать население материального мира; дева̄н — (всем прочим) полубогам; прахра̄дах̣ — Махараджа Прахлада; бхагават — частям Господа, которые наделены определенным могуществом.

Перевод:

После этого Махараджа Прахлада поклонился и вознес молитвы всем великим полубогам, в том числе Брахме, Шиве и Праджапати, которые представляют собой различные части Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

तत: काव्यादिभि: सार्धं मुनिभि: कमलासन: ।
दैत्यानां दानवानां च प्रह्रादमकरोत्पतिम् ॥ ३३ ॥
татах̣ ка̄вйа̄дибхих̣ са̄рдхам̇
мунибхих̣ камала̄санах̣
даитйа̄на̄м̇ да̄нава̄на̄м̇ ча
прахра̄дам акарот патим
татах̣ — затем; ка̄вйа — с Шукрачарьей и другими; са̄рдхам — вместе; мунибхих̣ — с великими святыми; камала — Господь Брахма; даитйа̄на̄м — демонов (потомков Дити); да̄нава̄на̄м — демонов титанов; ча — и; прахра̄дам — Махараджу Прахладу; акарот — сделал; патим — повелителем, царем.

Перевод:

Затем восседающий на лотосе Господь Брахма вместе с Шукрачарьей и другими великими мудрецами сделали Прахладу царем всех демонов и титанов во вселенной.

Комментарий:

По милости Господа Нрисимхадевы Махараджа Прахлада стал более великим правителем, чем его отец, Хираньякашипу. Прахлада был возведен на трон Господом Брахмой в присутствии других святых и полубогов.

Текст 34

प्रतिनन्द्य ततो देवा: प्रयुज्य परमाशिष: ।
स्वधामानि ययू राजन्ब्रह्माद्या: प्रतिपूजिता: ॥ ३४ ॥
пратинандйа тато дева̄х̣
прайуджйа парама̄ш́ишах̣
сва-дха̄ма̄ни йайӯ ра̄джан
брахма̄дйа̄х̣ пратипӯджита̄х̣
пратинандйа — поздравив; татах̣ — затем; дева̄х̣ — полубоги; прайуджйа — даровав; парама — лучшее благословение; сва — в свои обители; йайух̣ — отправились; ра̄джан — о царь Юдхиштхира; брахма — полубоги во главе с Господом Брахмой; пратипӯджита̄х̣ — те, которым были оказаны всевозможные почести (Махараджей Прахладой).

Перевод:

О царь Юдхиштхира, после того как Махараджа Прахлада оказал надлежащие почести всем полубогам, возглавляемым Господом Брахмой, они одарили Прахладу лучшими благословениями и вернулись в свои обители.

Комментарий:

[]