Текст 29

एतद् वपुस्ते भगवन्ध्यायत: परमात्मन: ।
सर्वतो गोप्तृ सन्त्रासान्मृत्योरपि जिघांसत: ॥ २९ ॥
этад вапус те бхагаван
дхйа̄йатах̣ парама̄тманах̣
сарвато гоптр̣ сантра̄са̄н
мр̣тйор апи джигха̄м̇сатах̣
этат — это; вапух̣ — тело; те — Твое; бхагаван — о Верховная Личность Бога; дхйа̄йатах̣ — созерцающие; парама — Высшей Души; сарватах̣ — со всех сторон; гоптр̣ — защитник; сантра̄са̄т — от опасностей; мр̣тйох̣ — даже от смерти; джигха̄м̇сатах̣ — от того, кто хочет убить.

Перевод:

Дорогой Господь, о Верховная Личность Бога, Ты — Высшая Душа. Тех, кто всегда созерцает в уме Твой божественный образ, Ты непременно защищаешь от любых опасностей — даже от нависшей над ними угрозы смерти.

Комментарий:

Каждому предстоит умереть, ибо смерть — это одно из проявлений Верховной Личности Бога (мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам) и никто не способен ее избежать. Однако, если человек становится преданным, он может прожить дольше, чем ему предначертано судьбой. Жизнь любого существа ограничена определенным сроком, но для преданного она может быть продлена, ибо Верховный Господь по Своей милости способен избавить живое существо от последствий его кармы. Карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м̇. Так гласит «Брахма-самхита» (5.54). Законы кармы не властны над преданным. По беспричинной милости Верховного Господа преданный может прожить дольше, чем ему суждено. Это значит, что Бог защищает преданных даже от такой грозной опасности, как смерть.
Следующие материалы:

Текст 30

श्रीभगवानुवाच
मैवं विभोऽसुराणां ते प्रदेय: पद्मसम्भव ।
वर: क्रूरनिसर्गाणामहीनाममृतं यथा ॥ ३० ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
маивам̇ вибхо ’сура̄н̣а̄м̇ те
прадейах̣ падма-самбхава
варах̣ крӯра-нисарга̄н̣а̄м
ахӣна̄м амр̣там̇ йатха̄
ш́рӣ — Бог, Верховная Личность, ответил (Брахме); ма̄ — не; эвам — так; вибхо — о великий; асура̄н̣а̄м — демонов; те — тобой; прадейах̣ — то, что следует давать (благословение); падма — о Господь Брахма, родившийся из цветка лотоса; варах̣ — благословение; крӯра — тех, кто по природе своей очень жесток и завистлив; ахӣна̄м — змей; амр̣там — нектар или молоко; йатха̄ — как.

Перевод:

Верховная Господь, ответил: Дорогой Брахма, о великий владыка, родившийся из лотоса, давать благословения демонам, злобным и завистливым от природы, так же опасно, как поить змею молоком. Впредь не давай демонам таких благословений.

Комментарий:

[]

Текст 31

श्रीनारद उवाच
इत्युक्त्वा भगवान् राजंस्ततश्चान्तर्दधे हरि: ।
अद‍ृश्य: सर्वभूतानां पूजित: परमेष्ठिना ॥ ३१ ॥
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
итй уктва̄ бхагава̄н ра̄джам̇с
таташ́ ча̄нтардадхе харих̣
адр̣ш́йах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
пӯджитах̣ парамешт̣хина̄
ш́рӣ — Нарада Муни сказал; ити — сказав это; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ра̄джан — о царь Юдхиштхира; татах̣ — оттуда; ча — также; антардадхе — исчез; харих̣ — Господь; адр̣ш́йах̣ — невидимый; сарва — всех живых существ; пӯджитах̣ — почитаемый; парамешт̣хина̄ — Господом Брахмой.

Перевод:

Нарада Муни продолжал: О царь Юдхиштхира, так Верховный Господь, недоступный взору обыкновенных людей, дал Брахме это наставление. Потом, приняв от творца вселенной полагающиеся почести, Он скрылся из виду.

Комментарий:

[]