Текст 22

कुरु त्वं प्रेतकृत्यानि पितु: पूतस्य सर्वश: ।
मदङ्गस्पर्शनेनाङ्ग लोकान्यास्यति सुप्रजा: ॥ २२ ॥
куру твам̇ прета-кр̣тйа̄ни
питух̣ пӯтасйа сарваш́ах̣
мад-ан̇га-спарш́анена̄н̇га
лока̄н йа̄сйати супраджа̄х̣
куру — исполни; твам — ты; прета — погребальные обряды; питух̣ — твоего отца; пӯтасйа — очищенного; сарваш́ах̣ — во всех отношениях; мат — с Моим телом; спарш́анена — соприкосновением; ан̇га — дитя Мое; лока̄н — на планеты; йа̄сйати — поднимется; су — туда, где жители преданы Мне (чтобы стать одним из них).

Перевод:

Дитя Мое, твой отец уже очистился, ибо в минуту смерти соприкоснулся с Моим телом. Однако долг сына — совершить по умершему отцу обряд шраддха, чтобы тот стал преданным Господа и добродетельным обитателем одной из высших планет.

Комментарий:

В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит, что, хотя Хираньякашипу уже очистился, ему предстояло родиться на одной из высших планет, чтобы вновь стать преданным. Нрисимхадева посоветовал Махарадже Прахладе совершить по отцу положенный в таких случаях посмертный обряд, ибо Верховный Господь хочет, чтобы люди всегда следовали предписаниям шастр, и не делает никаких исключений из этого правила. Мадхва Муни поясняет:
мадху-каит̣абхау бхактй-абха̄ва̄
дӯрау бхагавато мр̣тау
тама эва крама̄д а̄птау
бхактйа̄ чед йо харим̇ йайау
Когда Верховный Господь убил демонов Мадху и Кайтабху, их родственники тоже совершили необходимые обряды, чтобы эти демоны могли вернуться домой, к Богу.
Следующие материалы:

Текст 23

पित्र्यं च स्थानमातिष्ठ यथोक्तं ब्रह्मवादिभि: ।
मय्यावेश्य मनस्तात कुरु कर्माणि मत्पर: ॥ २३ ॥
питрйам̇ ча стха̄нам а̄тишт̣ха
йатхоктам̇ брахмава̄дибхих̣
майй а̄веш́йа манас та̄та
куру карма̄н̣и мат-парах̣
питрйам — на отцовское; ча — также; стха̄нам — на место; а̄тишт̣ха — воссядь; йатха̄ — как описано; брахмава̄дибхих̣ — приверженцами ведической культуры; майи — в Меня; а̄веш́йа — погрузив; манах̣ — ум; та̄та — дитя; куру — выполняй; карма̄н̣и — обязанности; мат — делающий это только ради Меня.

Перевод:

Совершив этот обряд, встань во главе царства, которым правил твой отец. Взойди на его трон и, занимаясь делами царства, никогда не теряй спокойствия. Всегда думай обо Мне, а внешне исполняй свой долг в строгом соответствии с указаниями Вед.

Комментарий:

Тот, кто стал преданным, больше не обязан следовать предписаниям Вед. У каждого человека есть множество обязанностей, однако тому, кто полностью предался Господу, больше нет необходимости их выполнять. В «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41) сказано:
деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
Человек, предавшийся Господу и нашедший прибежище у Его лотосных стоп, уже ничего не должен ни своим предкам, ни великим мудрецам, ни простым людям, ни всему человечеству, ни другим живым существам.
Тем не менее Верховный Господь посоветовал Махарадже Прахладе строго следовать предписаниям Вед, ибо, став царем, Прахлада будет служить примером для других. Таким образом, Господь Нрисимхадева попросил Махараджу Прахладу заниматься государственными делами ради того, чтобы все люди стали преданными.
йад йад а̄чарати ш́решт̣хас
тад тад эветаро джанах̣
са йат прама̄н̣ам̇ куруте
локас тад анувартате
«Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди следуют его примеру. И какие бы нормы ни устанавливал он своим поведением, их придерживается весь мир» (Б.-г., 3.21). Никому не следует привязываться к материальной деятельности, но преданный может заниматься ею ради того, чтобы обыкновенные люди видели на его примере, как важно следовать предписаниям Вед.

Текст 24

श्रीनारद उवाच
प्रह्रादोऽपि तथा चक्रे पितुर्यत्साम्परायिकम् ।
यथाह भगवान् राजन्नभिषिक्तो द्विजातिभि: ॥ २४ ॥
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
прахра̄до ’пи татха̄ чакре
питур йат са̄мпара̄йикам
йатха̄ха бхагава̄н ра̄джанн
абхишикто двиджа̄тибхих̣
ш́рӣ — Нарада Муни сказал; прахра̄дах̣ — Махараджа Прахлада; апи — также; татха̄ — так; чакре — совершил; питух̣ — для отца; йат — который; са̄мпара̄йикам — погребальный обряд; йатха̄ — как; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Верховный Господь; ра̄джан — о царь Юдхиштхира; абхишиктах̣ — возведен на трон; дви — брахманами.

Перевод:

Шри Нарада Муни продолжал: Исполняя волю Верховной Личности Бога, Махараджа Прахлада совершил посмертные обряды по своему отцу. А затем, о царь Юдхиштхира, брахманы возвели его на престол Хираньякашипу.

Комментарий:

Очень важно, чтобы человеческое общество было поделено на четыре сословия: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Из этого стиха видно, что, хотя Прахлада был совершенен во всех отношениях, он руководствовался наставлениями брахманов, исполнявших ведические ритуалы. Иначе говоря, общество должны возглавлять самые разумные люди, которые хорошо знают Веды и способны вдохновить других следовать ведическим принципам так, чтобы каждый достиг духовного совершенства и смог вернуться домой, к Богу.