Текст 18

श्रीभगवानुवाच
त्रि:सप्तभि: पिता पूत: पितृभि: सह तेऽनघ ।
यत्साधोऽस्य कुले जातो भवान्वै कुलपावन: ॥ १८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
трих̣-саптабхих̣ пита̄ пӯтах̣
питр̣бхих̣ саха те ’нагха
йат са̄дхо ’сйа куле джа̄то
бхава̄н ваи кула-па̄ванах̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; трих̣ — с тремя, умноженными на семь (то есть с двадцатью одним); пита̄ — отец; пӯтах̣ — очищен; питр̣бхих̣ — с поколением (твоих) предков; саха — вместе; те — твоих; анагха — о самый безгрешный (Махараджа Прахлада); йат — поскольку; са̄дхо — о великий святой; асйа — его; куле — в династии; джа̄тах̣ — рожденный; бхава̄н — ты; ваи — поистине; кула — тот, кто очищает (всю) династию.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О великий святой, дорогой мой безгрешный Прахлада, не только твой отец, но двадцать одно поколение твоих предков избавились от всей скверны. Весь твой род очистился благодаря тому, что ты родился в нем.

Комментарий:

Слово трих̣-саптабхих̣ значит «трижды семь». Человек может помнить лишь несколько поколений своих предков — вплоть до прадеда или прапрадеда, — однако Господь говорит, что по милости Махараджи Прахлады очистилось двадцать одно поколение его предков. Это означает, что данное благословение распространяется и на другие семьи. Сейчас мы родились в какой- то семье, а до этого мы рождались в других семьях. По милости Господа, вайшнав очищает не только свою нынешнюю семью, но и семьи, в которых он рождался раньше.
Следующие материалы:

Текст 19

यत्र यत्र च मद्भ‍क्ता: प्रशान्ता: समदर्शिन: ।
साधव: समुदाचारास्ते पूयन्तेऽपि कीकटा: ॥ १९ ॥
йатра йатра ча мад-бхакта̄х̣
праш́а̄нта̄х̣ сама-дарш́инах̣
са̄дхавах̣ самуда̄ча̄ра̄с
те пӯйанте ’пи кӣкат̣а̄х̣
йатра — где бы и когда бы; ча — также; мат — Мои преданные; праш́а̄нта̄х̣ — исполненные покоя; сама — ко всем относящиеся одинаково; са̄дхавах̣ — украшенные всеми добродетелями; самуда̄ча̄ра̄х̣ — неизменно великодушные; те — они; пӯйанте — очищаются; апи — даже; кӣкат̣а̄х̣ — обитатели выродившейся страны или сама эта страна.

Перевод:

Даже самые грешные семьи и страны очищаются, если в них рождаются умиротворенные, беспристрастные, благонравные и украшенные всеми другими добродетелями преданные.

Комментарий:

Тот, кто достиг высот в преданном служении, очищает не только себя и свою семью, но и всю страну, в которой он живет.

Текст 20

सर्वात्मना न हिंसन्ति भूतग्रामेषु किञ्चन ।
उच्चावचेषु दैत्येन्द्र मद्भ‍ावविगतस्पृहा: ॥ २० ॥
сарва̄тмана̄ на хим̇санти
бхӯта-гра̄мешу кин̃чана
учча̄вачешу даитйендра
мад-бха̄ва-вигата-спр̣ха̄х̣
сарва — во всех отношениях, даже в состоянии гнева или зависти; на — не; хим̇санти — испытывают злобу; бхӯта — к живым существам; кин̃чана — к каким либо; учча — принадлежащим к низшим или высшим формам жизни; даитйа — дорогой Прахлада, царь Дайтьев; мат — благодаря преданному служению Мне; вигата — отброшены; спр̣ха̄х̣ — те, чей мирской гнев и жадность.

Перевод:

Дорогой Прахлада, о царь Дайтьев, благодаря тому что Мой преданный поглощен служением Мне, он не делит живые существа на высших и низших. Ни к кому из них он никогда не питает недобрых чувств.

Комментарий:

[]