Текст 15-17

श्रीप्रह्राद उवाच
वरं वरय एतत्ते वरदेशान्महेश्वर ।
यदनिन्दत्पिता मे त्वामविद्वांस्तेज ऐश्वरम् ॥ १५ ॥
विद्धामर्षाशय: साक्षात्सर्वलोकगुरुं प्रभुम् ।
भ्रातृहेति मृषाद‍ृष्टिस्त्वद्भ‍क्ते मयि चाघवान् ॥ १६ ॥
तस्मात्पिता मे पूयेत दुरन्ताद् दुस्तरादघात् ।
पूतस्तेऽपाङ्गसंद‍ृष्टस्तदा कृपणवत्सल ॥ १७ ॥
ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
варам̇ варайа этат те
варадеш́а̄н махеш́вара
йад аниндат пита̄ ме
тва̄м авидва̄м̇с теджа аиш́варам

виддха̄марша̄ш́айах̣ са̄кша̄т
сарва-лока-гурум̇ прабхум
бхра̄тр̣-хети мр̣ша̄-др̣шт̣ис
твад-бхакте майи ча̄гхава̄н

тасма̄т пита̄ ме пӯйета
дуранта̄д дустара̄д агха̄т
пӯтас те ’па̄н̇га-сандр̣шт̣ас
тада̄ кр̣пан̣а-ватсала
ш́рӣ — Махараджа Прахлада сказал; варам — благословение; варайе — прошу; этат — это; те — от Тебя; варада — от Верховной Личности Бога, дающей благословения даже таким великим полубогам, как Брахма и Шива; маха̄ — о Верховный Господь; йат — поскольку; аниндат — хулил; пита̄ — отец; ме — мой; тва̄м — Тебя; авидва̄н — не знающий; теджах̣ — силу; аиш́варам — верховенство; виддха — осквернено; амарша — гневом; а̄ш́айах̣ — тот, чье сердце; са̄кша̄т — непосредственно; сарва — высшего духовного учителя всех живых существ; прабхум — верховного владыку; бхра̄тр̣ха̄ — убийца брата; ити — так; мр̣ша̄ — завистливый (поскольку обладал неверными представлениями); тват — по отношению к Твоему преданному; майи — ко Мне; ча — и; агха — совершивший тяжкие грехи; тасма̄т — от того; пита̄ — отец; ме — мой; пӯйета — пусть очистится; дуранта̄т — от огромных; дустара̄т — от труднопреодолимых; агха̄т — от грехов; пӯтах̣ — очищенный; те — Твоим; апа̄н̇га — взглядом, устремленным на него; сандр̣шт̣ах̣ — окинутый (взглядом); тада̄ — тогда; кр̣пан̣а — о Господь, милостивый к материалистичным существам.

Перевод:

Махараджа Прахлада сказал: О мой Господь, Ты очень милостив к падшим душам, поэтому я прошу Тебя об одном благословении. Я знаю, что перед самой смертью мой отец уже очистился благодаря тому, что Ты взглянул на него; но в течение всей жизни, не ведая о Твоем несравненном величии и могуществе и считая Тебя убийцей его брата, он ненавидел Твою Милость. Он открыто поносил Тебя, духовного учителя всех живых существ, и совершал тяжкие грехи по отношению ко мне, Твоему преданному. Я хочу, чтобы все эти грехи были ему прощены.

Комментарий:

Хираньякашипу был избавлен от материальной скверны, как только Господь взглянул на этого демона и прикоснулся к нему, и все же Махараджа Прахлада хотел, чтобы Сам Господь подтвердил, что по Его беспричинной милости Хираньякашипу очистился. В этой молитве Махараджа Прахлада просит Господа позаботиться о его отце. Хотя Хираньякашипу причинил ему столько беспокойств, Прахлада, как истинный вайшнав, не мог забыть, что раньше отец относился к нему с нежностью и любовью.
Следующие материалы:

Текст 18

श्रीभगवानुवाच
त्रि:सप्तभि: पिता पूत: पितृभि: सह तेऽनघ ।
यत्साधोऽस्य कुले जातो भवान्वै कुलपावन: ॥ १८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
трих̣-саптабхих̣ пита̄ пӯтах̣
питр̣бхих̣ саха те ’нагха
йат са̄дхо ’сйа куле джа̄то
бхава̄н ваи кула-па̄ванах̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; трих̣ — с тремя, умноженными на семь (то есть с двадцатью одним); пита̄ — отец; пӯтах̣ — очищен; питр̣бхих̣ — с поколением (твоих) предков; саха — вместе; те — твоих; анагха — о самый безгрешный (Махараджа Прахлада); йат — поскольку; са̄дхо — о великий святой; асйа — его; куле — в династии; джа̄тах̣ — рожденный; бхава̄н — ты; ваи — поистине; кула — тот, кто очищает (всю) династию.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О великий святой, дорогой мой безгрешный Прахлада, не только твой отец, но двадцать одно поколение твоих предков избавились от всей скверны. Весь твой род очистился благодаря тому, что ты родился в нем.

Комментарий:

Слово трих̣-саптабхих̣ значит «трижды семь». Человек может помнить лишь несколько поколений своих предков — вплоть до прадеда или прапрадеда, — однако Господь говорит, что по милости Махараджи Прахлады очистилось двадцать одно поколение его предков. Это означает, что данное благословение распространяется и на другие семьи. Сейчас мы родились в какой- то семье, а до этого мы рождались в других семьях. По милости Господа, вайшнав очищает не только свою нынешнюю семью, но и семьи, в которых он рождался раньше.

Текст 19

यत्र यत्र च मद्भ‍क्ता: प्रशान्ता: समदर्शिन: ।
साधव: समुदाचारास्ते पूयन्तेऽपि कीकटा: ॥ १९ ॥
йатра йатра ча мад-бхакта̄х̣
праш́а̄нта̄х̣ сама-дарш́инах̣
са̄дхавах̣ самуда̄ча̄ра̄с
те пӯйанте ’пи кӣкат̣а̄х̣
йатра — где бы и когда бы; ча — также; мат — Мои преданные; праш́а̄нта̄х̣ — исполненные покоя; сама — ко всем относящиеся одинаково; са̄дхавах̣ — украшенные всеми добродетелями; самуда̄ча̄ра̄х̣ — неизменно великодушные; те — они; пӯйанте — очищаются; апи — даже; кӣкат̣а̄х̣ — обитатели выродившейся страны или сама эта страна.

Перевод:

Даже самые грешные семьи и страны очищаются, если в них рождаются умиротворенные, беспристрастные, благонравные и украшенные всеми другими добродетелями преданные.

Комментарий:

Тот, кто достиг высот в преданном служении, очищает не только себя и свою семью, но и всю страну, в которой он живет.