Текст 44

ततस्तौ राक्षसौ जातौ केशिन्यां विश्रव:सुतौ ।
रावण: कुम्भकर्णश्च सर्वलोकोपतापनौ ॥ ४४ ॥
татас тау ра̄кшасау джа̄тау
кеш́инйа̄м̇ виш́равах̣-сутау
ра̄ван̣ах̣ кумбхакарн̣аш́ ча
сарва-локопата̄панау
татах̣ — затем; тау — те двое (Джая и Виджая); ра̄кшасау — демоны; джа̄тау — рожденные; кеш́инйа̄м — из лона Кешини; виш́равах̣ — сыновья Вишравы; ра̄ван̣ах̣ — Равана; кумбхакарн̣ах̣ — Кумбхакарна; ча — и; сарва — всех людей; упата̄панау — источники страданий.

Перевод:

Потом Джая и Виджая, двое привратников Господа Вишну, родились Раваной и Кумбхакарной, которых Вишрава зачал в лоне Кешини. Оба этих демона причинили много бед всем обитателям вселенной.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

तत्रापि राघवो भूत्वा न्यहनच्छापमुक्तये ।
रामवीर्यं श्रोष्यसि त्वं मार्कण्डेयमुखात्प्रभो ॥ ४५ ॥
татра̄пи ра̄гхаво бхӯтва̄
нйаханач чха̄па-муктайе
ра̄ма-вӣрйам̇ ш́рошйаси твам̇
ма̄ркан̣д̣ейа-мукха̄т прабхо
татра — после этого; ра̄гхавах̣ — Господь Рамачандра; бхӯтва̄ — явившись; нйаханат — убил; ш́а̄па — чтобы освободить от проклятия; ра̄ма — о доблести Господа Рамы; ш́рошйаси — услышишь; твам — ты; ма̄ркан̣д̣ейа — из уст мудреца Маркандеи; прабхо — о владыка.

Перевод:

Нарада Муни продолжал: О царь, чтобы скорее избавить Джаю и Виджаю от проклятия брахманов, Господь пришел в этот мир в образе Рамачандры и убил Равану и Кумбхакарну. О деяниях Господа Рамачандры тебе лучше услышать из уст Маркандеи.

Комментарий:

[]

Текст 46

तावत्र क्षत्रियौ जातौ मातृष्वस्रात्मजौ तव ।
अधुना शापनिर्मुक्तौ कृष्णचक्रहतांहसौ ॥ ४६ ॥
та̄в атра кшатрийау джа̄тау
ма̄тр̣-швасра̄тмаджау тава
адхуна̄ ш́а̄па-нирмуктау
кр̣шн̣а-чакра-хата̄м̇хасау
тау — те двое; атра — здесь (в третьем воплощении); кшатрийау — как кшатрии, цари; джа̄тау — рожденные; ма̄тр̣ — сыновья сестры матери; тава — твоей; адхуна̄ — сейчас; ш́а̄па — освобождены от проклятия; кр̣шн̣а — диском, оружием Кришны; хата — уничтожены; ам̇хасау — те, грехи которых.

Перевод:

А в третьем воплощении Джая и Виджая родились в семье кшатриев и стали тебе двоюродными братьями, сыновьями твоей тетки. Благодаря тому что Кришна сразил их Своим диском, все последствия их грехов уничтожились, и теперь проклятие больше не тяготеет над ними.

Комментарий:

В своем третьем воплощении Джая и Виджая не были демонами или ракшасами. Они родились в очень знатной кшатрийской семье, связанной родственными узами с семьей Кришны. Шишупала и Дантавакра приходились Кришне двоюродными братьями и могли общаться с Ним почти на равных. Убив их Своим диском, Кришна уничтожил всю ту карму, которая еще оставалась на них из-за проклятия брахманов. В следующем стихе Нарада Муни объясняет Махарадже Юдхиштхире, что, погрузившись в тело Кришны, Шишупала вернулся на Вайкунтхалоку и вновь стал одним из приближенных слуг Господа. Все, кто находился рядом, видели, как яркая искра, отделившись от обезглавленного тела Шишупалы, вошла в тело Кришны.