Текст 38

अशपन् कुपिता एवं युवां वासं न चार्हथ: ।
रजस्तमोभ्यां रहिते पादमूले मधुद्विष: ।
पापिष्ठामासुरीं योनिं बालिशौ यातमाश्वत: ॥ ३८ ॥
аш́апан купита̄ эвам̇
йува̄м̇ ва̄сам̇ на ча̄рхатхах̣
раджас-тамобхйа̄м̇ рахите
па̄да-мӯле мадхудвишах̣
па̄пишт̣ха̄м а̄сурӣм̇ йоним̇
ба̄лиш́ау йа̄там а̄ш́в атах̣
аш́апан — прокляли; купита̄х̣ — разгневанные; эвам — так; йува̄м — вы двое; ва̄сам — жительства; на — не; ча — и; архатхах̣ — заслуживаете; раджах̣ — страсти и невежества; рахите — лишенных; па̄да — у лотосных стоп; мадху — Вишну, убившего демона Мадху; па̄пишт̣ха̄м — самое греховное; а̄сурӣм — демоничное; йоним — в лоно; ба̄лиш́ау — вы, двое глупцов; йа̄там — отправляйтесь; а̄ш́у — быстро; атах̣ — поэтому.

Перевод:

Когда Джая и Виджая закрыли перед Санатаной и остальными Кумарами вход на Вайкунтхалоку, те в великом гневе прокляли их. «Вы, двое привратников, сущие глупцы, — сказали Кумары. — Вами движут материальные страсть и невежество, поэтому вы недостойны жить под сенью лотосных стоп Мадхудвиши, всецело свободных от этих качеств. Лучше вам не мешкая отправиться в материальный мир и родиться в семье самых грешных асуров».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

एवं शप्तौ स्वभवनात् पतन्तौ तौ कृपालुभि: ।
प्रोक्तौ पुनर्जन्मभिर्वां त्रिभिर्लोकाय कल्पताम् ॥ ३९ ॥
эвам̇ ш́аптау сва-бхавана̄т
патантау тау кр̣па̄лубхих̣
проктау пунар джанмабхир ва̄м̇
трибхир лока̄йа калпата̄м
эвам — так; ш́аптау — проклятые; сва — из своей обители (с Вайкунтхи); патантау — упавшие; тау — те двое (Джая и Виджая); кр̣па̄лубхих̣ — сострадательными мудрецами (Сананданой и другими Кумарами); проктау — те, которым было сказано; пунах̣ — снова; джанмабхих̣ — рождениями; ва̄м — вашего; трибхих̣ — тремя; лока̄йа — для положения; калпата̄м — да будет возможным.

Перевод:

Проклятые так мудрецами, Джая и Виджая низверглись в материальный мир, а сами мудрецы, проникшись состраданием к привратникам, сказали им вслед: «После того, как вы родитесь там три раза, срок проклятия истечет и вы снова окажетесь на Вайкунтхе в своем прежнем положении».

Комментарий:

[]

Текст 40

जज्ञाते तौ दिते: पुत्रौ दैत्यदानववन्दितौ ।
हिरण्यकशिपुर्ज्येष्ठो हिरण्याक्षोऽनुजस्तत: ॥ ४० ॥
джаджн̃а̄те тау дитех̣ путрау
даитйа-да̄нава-вандитау
хиран̣йакаш́ипур джйешт̣хо
хиран̣йа̄кшо ’нуджас татах̣
джаджн̃а̄те — родились; тау — те (двое); дитех̣ — Дити; путрау — сыновья; даитйа — всеми демонами; вандитау — почитаемые; хиран̣йакаш́ипух̣ — Хираньякашипу; джйешт̣хах̣ — старший; хиран̣йа̄кшах̣ — Хираньякша; ануджах̣ — младший; татах̣ — после этого.

Перевод:

Низойдя в материальный мир, Джая и Виджая, два спутника Господа, стали сыновьями Дити; старшего из них звали Хираньякашипу, а младшего — Хираньякша. Все Дайтьи и Данавы [демоны] их очень уважали.

Комментарий:

[]