Текст 31

गोप्य: कामाद्भ‍यात्कंसो द्वेषाच्चैद्यादयो नृपा: ।
सम्बन्धाद् वृष्णय: स्‍नेहाद्यूयं भक्त्या वयं विभो ॥ ३१ ॥
гопйах̣ ка̄ма̄д бхайа̄т кам̇со
двеша̄ч чаидйа̄дайо нр̣па̄х̣
самбандха̄д вр̣шн̣айах̣ снеха̄д
йӯйам̇ бхактйа̄ вайам̇ вибхо
гопйах̣ — гопи; ка̄ма̄т — благодаря вожделению; бхайа̄т — благодаря страху; кам̇сах̣ — царь Камса; двеша̄т — благодаря зависти; чаидйа — Шишупала и прочие; нр̣па̄х̣ — цари; самбандха̄т — благодаря родству; вр̣шн̣айах̣ — Вришни (и другие Ядавы); снеха̄т — благодаря любви; йӯйам — вы (Пандавы); бхактйа̄ — преданным служением; вайам — мы; вибхо — о великий царь.

Перевод:

О царь Юдхиштхира, гопи удостоились милости Кришны благодаря тому, что питали к Нему вожделение, Камса — благодаря своему страху перед Ним, цари вроде Шишупалы — благодаря зависти к Кришне, а Ядавы — благодаря тому, что относились к Кришне как к родственнику; вы, Пандавы, обрели милость Кришны благодаря своей глубокой привязанности к Нему, а мы, обычные преданные, — благодаря преданному служению.

Комментарий:

Разные живые существа удостаиваются разных видов муктисаюджьи, салокьи, сарупьи, самипьи или саршти — в зависимости от преобладающего в их сердце желания, которое называется бхавой. Здесь описывается, например, как гопи стали ближайшими преданными Кришны благодаря тому, что испытывали вожделение, вызванное сильной любовью к Нему. Хотя гопи Вриндавана видели в Кришне своего возлюбленного (такое отношение называется паракия-расой) и проявляли к Нему сладострастные чувства, никакого вожделения на самом деле у них не было. Это очень важно понять, чтобы успешно продвигаться в духовной жизни. Их влечение к Кришне напоминало вожделение, однако это не было мирским вожделением. В «Чайтанья-чаритамрите» желания обитателей духовного и материального мира сравниваются с золотом и железом. И золото, и железо — металлы, но их ценность далеко не одинакова. Вожделение, которое гопи испытывали к Кришне, подобно золоту, тогда как мирское вожделение сродни железу.
Камса и другие враги Кришны погрузились в бытие Брахмана, но друзья и преданные Кришны заслуживают гораздо большего. Преданные Кришны получают возможность общаться с Ним, став Его спутниками во Вриндаване или на планетах Вайкунтхи. Такой преданный, как Нарада Муни, хотя и странствует по всем трем мирам, питает очень возвышенные чувства к Нараяне (айшварьяман). Вришни и другие Ядавы, а также родители Кришны во Вриндаване связаны с Кришной семейными узами, причем Нанда и Яшода, приемные отец и мать Кришны, занимают более высокое положение, чем Васудева и Деваки.
Следующие материалы:

Текст 32

कतमोऽपि न वेन: स्यात्पञ्चानां पुरुषं प्रति ।
तस्मात् केनाप्युपायेन मन: कृष्णे निवेशयेत् ॥ ३२ ॥
катамо ’пи на венах̣ сйа̄т
пан̃ча̄на̄м̇ пурушам̇ прати
тасма̄т кена̄пй упа̄йена
манах̣ кр̣шн̣е нивеш́айет
катамах̣ — всякий; на — не; венах̣ — богоненавистник Вена; сйа̄т — пусть применит; пан̃ча̄на̄м — из пяти (упомянутых ранее); пурушам — Верховной Личности Бога; прати — в отношении; тасма̄т — поэтому; кена̄пи — любым; упа̄йена — средством; манах̣ — ум; кр̣шн̣е — на Кришне; нивеш́айет — пусть сосредоточит.

Перевод:

Как бы то ни было, очень важно, чтобы душа глубоко сосредоточилась на личности Кришны. Тот, кто, испытывая одно из пяти упомянутых мною чувств, обратит к Господу свои мысли, непременно вернется домой, к Богу. Однако безбожники вроде царя Вены, вообще не способные хранить в уме образ Кришны, никогда не обретут спасения. Поэтому, с любовью или ненавистью, человек всегда должен думать о Кришне.

Комментарий:

Имперсоналисты и атеисты идут на любые ухищрения, чтобы забыть о личностном образе Кришны. Современные политики и философы даже пытаются изгнать Кришну из «Бхагавад-гиты». Ясно, что такие души не спасутся. Но враги Кришны думают: «Вот Он, Кришна, мой враг. Я должен Его убить». Их ум сосредоточен на реальном образе Кришны, и потому они обретают спасение. Что уж говорить о преданных, которые всецело поглощены мыслями о личностном образе Кришны, — освобождение им гарантировано. Безбожники-майявади изо всех сил доказывают, что у Кришны нет личностного образа, и, поскольку они наносят Ему такое тяжкое оскорбление, им нечего надеяться на спасение. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: тена ш́иш́упа̄ла̄ди-бхиннах̣ пратикӯла-бха̄вам̇ дидхӣшур йена ива наракам̇ йа̄тӣти бха̄вах̣. Случай с Шишупалой — это исключение; обычно же тех, кто выступает против поклонения Кришне, ожидают адские муки, а не спасение. Шастры учат, что человек всегда должен думать о Кришне, независимо от того, считает он Его своим другом или врагом.

Текст 33

मातृष्वस्रेयो वश्चैद्यो दन्तवक्रश्च पाण्डव ।
पार्षदप्रवरौ विष्णोर्विप्रशापात्पदच्युतौ ॥ ३३ ॥
ма̄тр̣-швасрейо ваш́ чаидйо
дантавакраш́ ча па̄н̣д̣ава
па̄ршада-праварау вишн̣ор
випра-ш́а̄па̄т пада-чйутау
ма̄тр̣ — сын сестры матери (Шишупала); вах̣ — вашей; чаидйах̣ — царь Шишупала; дантавакрах̣ — Дантавакра; ча — и; па̄н̣д̣ава — о Пандава; па̄ршада — два возвышенных спутника; вишн̣ох̣ — Вишну; випра — брахманов; ш́а̄па̄т — из за проклятия; пада — со своего положения (на Вайкунтхе); чйутау — упавшие.

Перевод:

Нарада Муни продолжал: О лучший из Пандавов, твои двоюродные братья Шишупала и Дантавакра, сыновья твоей тетки по матери, раньше принадлежали к ближайшему окружению Господа Вишну, но из-за проклятия, которое наложили на них брахманы, они пали с Вайкунтхи в материальный мир.

Комментарий:

Шишупала и Дантавакра не были обычными демонами, так как раньше принадлежали к ближайшему окружению Господа Вишну. То, что они пали в материальный мир, — лишь внешняя сторона событий; на самом деле они пришли сюда, чтобы помогать Верховному Господу проводить Свои игры в этом мире.