Текст 2

न ह्यस्यार्थ: सुरगणै: साक्षान्नि:श्रेयसात्मन: ।
नैवासुरेभ्यो विद्वेषो नोद्वेगश्चागुणस्य हि ॥ २ ॥
на хй асйа̄ртхах̣ сура-ган̣аих̣
са̄кша̄н них̣ш́рейаса̄тманах̣
наива̄суребхйо видвешо
нодвегаш́ ча̄гун̣асйа хи
на — не; хи — ведь; асйа — Его; артхах̣ — польза, выгода; сура — с полубогами; са̄кша̄т — лично; них̣ш́рейаса — высочайшее блаженство; а̄тманах̣ — тот, природа которого; на — не; эва — конечно; асуребхйах̣ — к демонам; видвешах̣ — ненависть; на — не; удвегах̣ — страх; ча — и; агун̣асйа — того, у которого нет материальных качеств; хи — конечно.

Перевод:

Господь Вишну, Верховная Личность, Сам — источник всех наслаждений. Ради какой же выгоды Он мог встать на сторону полубогов? Какие блага это Ему сулило? Разве мог трансцендентный Господь бояться асуров и ненавидеть их?

Комментарий:

Следует всегда помнить о различии между духовным и материальным. Все материальное осквернено материальными качествами, однако то, что духовно, трансцендентно, не может быть затронуто ими. Где бы ни находился Кришна — в материальном мире или в духовном, — Он абсолютен. И если мы видим в Кришне какую-то пристрастность, то лишь потому, что на нас влияет Его внешняя энергия. Будь Кришна пристрастным, разве Его враги, убитые Им, обретали бы спасение? Любой, кто как- то соприкасается с Верховным Господом, постепенно обретает Его качества. Чем больше человек развивает в себе духовное сознание, тем меньше он зависит от двойственности, порожденной материальными качествами. Следовательно, Сам Господь безусловно свободен от их влияния. Его враждебность или дружелюбие — это лишь внешние впечатления, навязанные нам материальной энергией. Господь неизменно трансцендентен. Убивает Он или благоволит — Он всегда сохраняет Свою абсолютную природу.
Неприязнь и дружелюбие могут проявлять лишь несовершенные существа. Здесь, в материальном мире, мы боимся своих врагов и потому всегда нуждаемся в помощи. Но Господу ничья помощь не нужна, ибо Он атмарама. В «Бхагавад-гите» (9.26) Господь говорит:
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или воду, Я приму их». Почему Он так говорит? Разве Господь зависит от подношений Своих преданных? Конечно же, нет: Ему просто нравится зависеть от преданных. В этом Его милость. И Он не боится асуров. Так что не может быть и речи о том, что Верховный Господь к кому-то пристрастен.
Следующие материалы:

Текст 3

इति न: सुमहाभाग नारायणगुणान् प्रति ।
संशय: सुमहाञ्जातस्तद्भ‍वांश्छेत्तुमर्हति ॥ ३ ॥
ити нах̣ сумаха̄-бха̄га
на̄ра̄йан̣а-гун̣а̄н прати
сам̇ш́айах̣ сумаха̄н̃ джа̄тас
тад бхава̄м̇ш́ чхеттум архати
ити — так; нах̣ — наше; су — о достославный; на̄ра̄йан̣а — качеств Нараяны; прати — относительно; сам̇ш́айах̣ — сомнение; су — огромное; джа̄тах̣ — возникшее; тат — то; бхава̄н — ты; чхеттум — пожалуйста, рассей.

Перевод:

О счастливейший из ученых брахманов, у меня возникли серьезные сомнения насчет беспристрастности Нараяны. Прошу тебя, рассей эти сомнения, докажи, что Нараяна выше любых пристрастий и ко всем расположен одинаково.

Комментарий:

Поскольку Господь Нараяна абсолютен, Его трансцендентные качества неотличны друг от друга. Наказание, посланное Господом, приносит не меньшее благо, чем Его милость. Когда Кришна выступает против Своих так называемых врагов, это вовсе не значит, что Он относится к ним враждебно. Однако тому, кто пребывает на материальном уровне, кажется, будто Кришна благосклонен к преданным и с неприязнью относится к остальным. Заключительное наставление, которое Кришна дал в «Бхагавад-гите» — сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа, — предназначено не только для Арджуны, но для всех обитателей материального мира.

Текст 4-5

श्रीऋषिरुवाच
साधु पृष्टं महाराज हरेश्चरितमद्भ‍ुतम् ।
यद् भागवतमाहात्म्यं भगवद्भ‍क्तिवर्धनम् ॥ ४ ॥
गीयते परमं पुण्यमृषिभिर्नारदादिभि: ।
नत्वा कृष्णाय मुनये कथयिष्ये हरे: कथाम् ॥ ५ ॥
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
са̄дху пр̣шт̣ам̇ маха̄ра̄джа
хареш́ чаритам адбхутам
йад бха̄гавата-ма̄ха̄тмйам̇
бхагавад-бхакти-вардханам

гӣйате парамам̇ пун̣йам
р̣шибхир на̄рада̄дибхих̣
натва̄ кр̣шн̣а̄йа мунайе
катхайишйе харех̣ катха̄м
ш́рӣ — мудрец (Шри Шукадева Госвами) сказал; са̄дху — превосходно; пр̣шт̣ам — задан вопрос; маха̄ — о великий царь; харех̣ — Верховного Господа, Хари; чаритам — деяния; адбхутам — удивительные; йат — те, которые; бха̄гавата — преданного Верховной Личности Бога (Прахлады); ма̄ха̄тмйам — величие; бхагават — преданности Господу; вардханам — увеличение; гӣйате — воспевается; парамам — высочайшие; пун̣йам — благочестивые; р̣шибхих̣ — мудрецами; на̄рада — теми, среди которых главный Шри Нарада Муни; натва̄ — выразив почтение; кр̣шн̣а̄йа — Кришне двайпаяне Вьясе; мунайе — (великому) мудрецу; катхайишйе — буду рассказывать; харех̣ — о Господе Хари; катха̄м — повествование.

Перевод:

Мудрейший Шукадева Госвами сказал: Ты задал великолепный вопрос, о царь. Преданные очень любят рассказы о славных деяниях Господа, раскрывающие и величие тех, кто Ему служит. Беседуя на эти возвышенные темы, человек преодолеет любые мирские невзгоды. Вот почему великие мудрецы, подобные Нараде, непрестанно говорят на темы, почерпнутые из «Шримад-Бхагаватам», давая всем возможность слушать об удивительных поступках Господа и рассказывать о них другим. Теперь, выразив почтение Шриле Вьясадеве, я начну свое повествование о Господе Хари.

Комментарий:

В этом стихе Шукадева Госвами выражает почтение кр̣шн̣а̄йа мунайе, Кришне-двайпаяне Вьясе. Прежде чем говорить о деяниях Господа, человек должен выразить почтение своему духовному учителю. Духовный учитель Шукадевы Госвами — его отец, Вьясадева, поэтому, собираясь рассказывать о Господе Хари, Шукадева Госвами сначала выразил почтение Кришне-двайпаяне Вьясе.
Когда бы нам ни представилась возможность услышать о божественных деяниях Господа, мы должны ею воспользоваться. Шри Чайтанья Махапрабху учит нас: кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣. Нужно все свое время посвящать кришна-катхе — говорить о Кришне, слушать о Нем и прославлять Его. Это единственное занятие тех, кто обладает сознанием Кришны.