16 px

Шримад-Бхагаватам 7.1.16

श्रीयुधिष्ठिर उवाच
अहो अत्यद्भ‍ुतं ह्येतद्दुर्लभैकान्तिनामपि ।
वासुदेवे परे तत्त्वे प्राप्तिश्चैद्यस्य विद्विष: ॥ १६ ॥
ш́рӣ-йудхишт̣хира ува̄ча
ахо атй-адбхутам̇ хй этад
дурлабхаика̄нтина̄м апи
ва̄судеве паре таттве
пра̄птиш́ чаидйасйа видвишах̣
ш́рӣ-йудхишт̣хирах̣ ува̄ча — Махараджа Юдхиштхира сказал; ахо — о; ати-адбхутам — крайне удивительно; хи — поистине; этат — это; дурлабха — труднодостижимое; эка̄нтина̄м — для тех, кто устремлен к духовной цели; апи — даже; ва̄судеве — в Ва̄судеву; паре — высшую; таттве — Абсолютную Истину; пра̄птих̣ — вхождение; чаидйасйа — Шишупалы; видвишах̣ — завистливого.

Перевод:

Махараджа Юдхиштхира сказал: Просто поразительно, что демон Шишупала, который так ненавидел Верховного Господа, погрузился в Его тело. Обрести подобное освобождение [саюджья- мукти] не могут даже великие трансценденталисты — как же это удалось врагу Господа?

Комментарий:

Есть два класса трансценденталистов: гьяни и бхакты. Бхакты никогда не помышляют о слиянии с бытием Господа, тогда как гьяни стремятся именно к этому. Шишупала же, хотя не был ни гьяни, ни бхактой, просто благодаря своей ненависти к Господу достиг духовного уровня, когда погрузился в Его тело. Это и впрямь было поразительно, и потому Махараджа Юдхиштхира попросил Нараду Муни объяснить, как Шишупала мог удостоиться столь чудесной милости Господа.
Следующие материалы:
एतद्वेदितुमिच्छाम: सर्व एव वयं मुने ।
भगवन्निन्दया वेनो द्विजैस्तमसि पातित: ॥ १७ ॥
этад ведитум иччха̄мах̣
сарва эва вайам̇ муне
бхагаван-ниндайа̄ вено
двиджаис тамаси па̄титах̣
этат — это; ведитум — знать; иччха̄мах̣ — хотим; сарве — все; эва — несомненно; вайам — мы; муне — о великий мудрец; бхагават-ниндайа̄ — за поношение Господа; венах̣ — Вена, отец Притху Махараджи; двиджаих̣ — брахманами; тамаси — в ад; па̄титах̣ — был низвергнут.

Перевод:

О великий мудрец, все мы горим желанием узнать, почему Господь оказал Шишупале эту милость. Я слышал, что в былые времена, когда царь Вена стал хулить Верховную Личность Бога, брахманы отправили его в ад. Шишупала заслуживал той же участи. Почему же он погрузился в бытие Господа?
दमघोषसुत: पाप आरभ्य कलभाषणात् ।
सम्प्रत्यमर्षी गोविन्दे दन्तवक्रश्च दुर्मति: ॥ १८ ॥
дамагхоша-сутах̣ па̄па
а̄рабхйа кала-бха̄шан̣а̄т
сампратй амаршӣ говинде
дантавакраш́ ча дурматих̣
дамагхоша-сутах̣ — Шишупала, сын Дамагхоши; па̄пах̣ — грешный; а̄рабхйа — начиная; кала-бха̄шан̣а̄т — с младенческого лепета; сампрати — и до настоящего времени; амаршӣ — завистливый; говинде — по отношению к Шри Кришне; дантавакрах̣ — Дантавакра; ча — тоже; дурматих̣ — злонамеренный.

Перевод:

Многогрешный Шишупала, сын Дамагхоши, с раннего детства, едва научившись говорить, начал хулить Господа Шри Кришну и продолжал Его ненавидеть до самой своей смерти. Таким же был и брат Шишупалы, Дантавакра.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».