Текст 12

य एष राजन्नपि काल ईशिता
सत्त्वं सुरानीकमिवैधयत्यत: ।
तत्प्रत्यनीकानसुरान् सुरप्रियो
रजस्तमस्कान् प्रमिणोत्युरुश्रवा: ॥ १२ ॥
йа эша ра̄джанн апи ка̄ла ӣш́ита̄
саттвам̇ сура̄нӣкам иваидхайатй атах̣
тат-пратйанӣка̄н асура̄н сура-прийо
раджас-тамаска̄н прамин̣отй уруш́рава̄х̣
йах̣ — которое; эшах̣ — это; ра̄джан — о царь; апи — даже; ка̄лах̣ — время; ӣш́ита̄ — Верховный Господь; саттвам — гуну благости; сура — войско полубогов; ива — как и; эдхайати — увеличивает; атах̣ — поэтому; тат — враждебных им; асура̄н — демонов; сура — друг полубогов; раджах̣ — (окутанных) страстью и невежеством; прамин̣оти — сокрушает; уру — тот, чья слава велика.

Перевод:

О царь, время усиливает влияние саттва-гуны. Поэтому, хотя Верховный Господь повелевает всеми, Он благоволит к полубогам, которые обычно в этой гуне и пребывают. Демоны же, находясь под влиянием раджо-гуны и тамо-гуны, терпят крах. Верховный Господь побуждает время действовать по-разному, но это вовсе не значит, что Он проявляет к кому-то пристрастие. Господь славен Своими деяниями, и за это Его называют Урушравой.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (9.29) Господь говорит: само ’хам̇ сарва-бхӯтешу на ме двешйо ’сти на прийах̣ — «Я никому не завидую и никому не отдаю предпочтение. Я одинаково отношусь ко всем». Верховный Господь не бывает пристрастным; Он ко всем относится одинаково. Поэтому, когда полубоги процветают, а демоны гибнут, причиной тому не пристрастность Господа, а влияние времени. Это можно пояснить на простом примере: электрик подключает и нагреватель, и холодильник к одной и той же электросети. Нагревание и охлаждение происходит потому, что электрик соответствующим образом манипулирует электроэнергией, однако сам он не является причиной тепла или холода и того наслаждения или страдания, которое они приносят.
Известно много случаев, когда Господь убивал демона и по милости Господа этот демон обретал более высокое положение, чем прежде. Так произошло, например, с Путаной. Путана хотела убить Кришну. Ахо бакӣ йам̇ стана-ка̄ла-кӯт̣ам. Она смазала ядом свои соски и пришла в дом Нанды Махараджи, чтобы отравить Кришну своим молоком, но, после того как Кришна убил ее, она заняла возвышенное положение Его матери. Кришна настолько милостив и беспристрастен, что признал Путану Своей матерью только потому, что она дала Ему грудь. Может показаться, что, убив Путану, Господь поступил по отношению к ней враждебно, однако это не так. Он — сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м, друг каждого живого существа. И поскольку Господь, Личность Бога, всегда остается верховным повелителем, Он не бывает к кому-то пристрастен. Путана пришла к Кришне с враждебными намерениями, и Он убил ее, но, благодаря тому что Кришна — верховный повелитель, она заняла возвышенное положение Его матери. Шрила Мадхва Муни, объясняя суровость Господа в отношении к демонам, пишет: ка̄ле ка̄ла-вишайе ’пӣш́ита̄. деха̄ди-ка̄ран̣атва̄т сура̄нӣкам ива стхитам̇ саттвам. В ведические времена человека, совершившего убийство, как правило, приговаривали к повешению, и в «Ману-самхите» сказано, что, казня убийцу, царь оказывает ему милость, поскольку избавляет его от необходимости страдать за совершенный грех в течение многих жизней. Царь, по сути дела, спасает убийцу от тяжких страданий, которые ждали бы его в будущем. Примерно так же поступает и Кришна — высший судья и повелитель. Это значит, что Господь всегда беспристрастен и очень милостив ко всем живым существам.
Следующие материалы:

Текст 13

अत्रैवोदाहृत: पूर्वमितिहास: सुरर्षिणा ।
प्रीत्या महाक्रतौ राजन् पृच्छतेऽजातशत्रवे ॥ १३ ॥
атраивода̄хр̣тах̣ пӯрвам
итиха̄сах̣ сураршин̣а̄
прӣтйа̄ маха̄-кратау ра̄джан
пр̣ччхате ’джа̄та-ш́атраве
атра — в этой связи; эва — несомненно; уда̄хр̣тах̣ — поведана; пӯрвам — прежде; итиха̄сах̣ — древняя история; сура — великим мудрецом (Нарадой); прӣтйа̄ — с радостью; маха̄ — на великом жертвоприношении (ягье); пр̣ччхате — спрашивающему; аджа̄та — (Махарадже Юдхиштхире) у которого не было врагов.

Перевод:

Не столь давно, когда Махараджа Юдхиштхира совершал раджасуя-ягью, великий мудрец Нарада по просьбе Юдхиштхиры стал рассказывать случаи из истории, свидетельствующие о том, что Верховный Господь — даже если Он убивает демонов — всегда остается беспристрастным. Чтобы утвердить эту истину, Нарада привел один яркий пример.

Комментарий:

Во время раджасуя-ягьи, которую совершал Махараджа Юдхиштхира, Господь убил Шишупалу, но даже в этом проявилась Его беспристрастность.

Текст 14-15

द‍ृष्ट्वा महाद्भ‍ुतं राजा राजसूये महाक्रतौ ।
वासुदेवे भगवति सायुज्यं चेदिभूभुज: ॥ १४ ॥
तत्रासीनं सुरऋषिं राजा पाण्डुसुत: क्रतौ ।
पप्रच्छ विस्मितमना मुनीनां श‍ृण्वतामिदम् ॥ १५ ॥
др̣шт̣ва̄ маха̄дбхутам̇ ра̄джа̄
ра̄джасӯйе маха̄-кратау
ва̄судеве бхагавати
са̄йуджйам̇ чедибхӯ-бхуджах̣

татра̄сӣнам̇ сура-р̣шим̇
ра̄джа̄ па̄н̣д̣у-сутах̣ кратау
папраччха висмита-мана̄
мунӣна̄м̇ ш́р̣н̣вата̄м идам
др̣шт̣ва̄ — увидев; маха̄ — чрезвычайно удивительное; ра̄джа̄ — царь; ра̄джасӯйе — на (называемом) раджасуей; маха̄ — на великом жертвоприношении; ва̄судеве — в Ва̄судеву; бхагавати — Личность Бога; са̄йуджйам — погружение; чедибхӯ — Шишупалы, царя Чеди; татра — там; а̄сӣнам — сидевшего; сура — Нараду Муни; ра̄джа̄ — царь; па̄н̣д̣у — Юдхиштхира, сын Панду; кратау — во время жертвоприношения; папраччха — спросил; висмита — изумленный; мунӣна̄м — (в присутствии) мудрецов; ш́р̣н̣вата̄м — слышавших; идам — это.

Перевод:

О царь, во время раджасуя-ягьи Махараджа Юдхиштхира, сын Махараджи Панду, своими глазами видел, как Шишупала погрузился в тело Верховного Господа, Кришны. Пораженный этим, он попросил великого мудреца Нараду объяснить случившееся. Кроме Нарады на том жертвоприношении было много и других мудрецов, и все они слышали, как Махараджа Юдхиштхира задал ему этот вопрос.

Комментарий:

[]