Текст 5
Оригинал:
सोमपीथं तु यत्तस्य शिर आसीत् कपिञ्जल: ।
कलविङ्क: सुरापीथमन्नादं यत् स तित्तिरि: ॥ ५ ॥
Транскрипция:
сома-пӣтхам̇ ту йат тасйа
ш́ира а̄сӣт капин̃джалах̣
калавин̇ках̣ сура̄-пӣтхам
анна̄дам̇ йат са титтирих̣
Синонимы:
сома — предназначенная для питья сомы; ту — однако; йат — которая; тасйа — его (Вишварупы); ш́ирах̣ — голова; а̄сӣт — стала; капин̃джалах̣ — рябчиком; калавин̇ках̣ — воробьем; сура̄ — предназначенная для питья вина; анна — предназначенная для приема пищи; йат — которая; сах̣ — то; титтирих̣ — куропаткой.
Перевод:
Голова Вишварупы, которая пила сома-расу, обернулась рябчиком [капин̃джала], голова, которая пила вино, — воробьем [калавин̇ка], а та, которая ела, — куропаткой [титтири].
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
ब्रह्महत्यामञ्जलिना जग्राह
यदपीश्वर: ।
संवत्सरान्ते तदघं भूतानां स
विशुद्धये ।
भूम्यम्बुद्रुमयोषिद्भ्यश्चतुर्धा व्यभजद्धरि: ॥ ६ ॥
Транскрипция:
брахма-хатйа̄м ан̃джалина̄
джагра̄ха йад апӣш́варах̣
сам̇ватсара̄нте тад агхам̇
бхӯта̄на̄м̇ са виш́уддхайе
бхӯмй-амбу-друма-йошидбхйаш́
чатурдха̄ вйабхаджад дхарих̣
Синонимы:
брахма — вину за убийство брахмана; ан̃джалина̄ — сложив ладони; джагра̄ха — принял; йат — хотя; ӣш́варах̣ — могущественный; сам̇ватсара — спустя год; тат — тот грех; бхӯта̄на̄м — материальных элементов; сах̣ — он; виш́уддхайе — для очищения; бхӯми — земле; амбу — воде; друма — деревьям; йошидбхйах̣ — женщинам; чатурдха̄ — на четыре части; вйабхаджат — разделил; харих̣ — царь Индра.
Перевод:
Хотя Индра обладал достаточным могуществом, чтобы избежать расплаты за убийство брахмана, он, смиренно сложив ладони, с покаянным сердцем принял тяжкие последствия своего преступления. Целый год Индра страдал за совершенный грех, а затем, желая очиститься от скверны, разделил его последствия между землей, водой, деревьями и женщинами.
Комментарий:
[]
Текст 7
Оригинал:
भूमिस्तुरीयं जग्राह खातपूरवरेण
वै ।
ईरिणं
ब्रह्महत्याया रूपं भूमौ प्रदृश्यते ॥ ७ ॥
Транскрипция:
бхӯмис турӣйам̇ джагра̄ха
кха̄та-пӯра-варен̣а ваи
ӣрин̣ам̇ брахма-хатйа̄йа̄
рӯпам̇ бхӯмау прадр̣ш́йате
Синонимы:
бхӯмих̣ — земля; турӣйам — четверть; джагра̄ха — приняла; кха̄та — заполнения углублений; варен̣а — за благословение; ваи — воистину; ӣрин̣ам — пустыни; брахма — вины за убиение брахмана; рӯпам — проявление; бхӯмау — на земле; прадр̣ш́йате — видимо.
Перевод:
Земля приняла на себя четверть греха убийства брахмана в обмен на благословение Индры, по которому канавы и рытвины на ее поверхности стали заполняться сами собой. Так в результате греха Индры на Земле появились многочисленные пустыни.
Комментарий:
Пустыни — признак болезни Земли, и потому в пустынях запрещено проведение благодатных религиозных обрядов. Следовательно, тем, кому выпала судьба жить в пустыне, также приходится страдать за брахма-хатью, грех убийства брахмана.