Текст 42

अथ भगवंस्तवास्माभिरखिलजगदुत्पत्तिस्थितिलयनिमित्तायमानदिव्यमायाविनोदस्य सकलजीवनिकायानामन्तर्हृदयेषु बहिरपि च ब्रह्मप्रत्यगात्मस्वरूपेण प्रधानरूपेण च यथादेशकालदेहावस्थानविशेषं तदुपादानोपलम्भकतयानुभवत: सर्वप्रत्ययसाक्षिण आकाशशरीरस्य साक्षात्परब्रह्मण: परमात्मन: कियानिह वार्थविशेषो विज्ञापनीय: स्याद्विस्फुलिङ्गादिभिरिव हिरण्यरेतस: ॥ ४२ ॥
атха бхагавам̇с тава̄сма̄бхир акхила-джагад-утпатти-стхити- лайа-нимитта̄йама̄на-дивйа-ма̄йа̄-винодасйа сакала-джӣва-ника̄йа̄на̄м антар-хр̣дайешу бахир апи ча брахма-пратйаг-а̄тма- сварӯпен̣а прадха̄на-рӯпен̣а ча йатха̄-деш́а-ка̄ла-деха̄вастха̄на-виш́ешам̇ тад-упа̄да̄нопаламбхакатайа̄нубхаватах̣ сарва-пратйайа- са̄кшин̣а а̄ка̄ш́а-ш́арӣрасйа са̄кша̄т пара-брахман̣ах̣ парама̄тманах̣ кийа̄н иха ва̄ртха-виш́ешо виджн̃а̄панӣйах̣ сйа̄д виспхулин̇га̄дибхир ива хиран̣йа-ретасах̣.
атха — поэтому; бхагаван — о Господь; тава — Тебя; асма̄бхих̣ — нами; акхила — всего; джагат — материального мира; утпатти — сотворения; стхити — поддержания; лайа — и уничтожения; нимитта̄йама̄на — будучи причиной; дивйа — духовной энергией; винодасйа — играющего с Собой; сакала — всех; джӣва — сонмов живых существ; антах̣ — в глубине сердец; бахих̣ — а также вовне; ча — и; брахма — безличного Брахмана, или Абсолютной Истины; пратйак — Сверхдуши; сва — Своими формами; прадха̄на — принимая формы внешних элементов; ча — также; йатха̄ — соответственно; деш́а — стране, времени, телу и положению; виш́ешам — отличия; тат — их; упа̄да̄на — материальные причины; упаламбхакатайа̄ — будучи проявляющим; анубхаватах̣ — наблюдающий; сарва — свидетель всех поступков; а̄ка̄ш́а — Сверхдуша всей вселенной; са̄кша̄т — непосредственно; пара — Верховная Абсолютная Истина; парама̄тманах̣ — Сверхдуша; кийа̄н — насколько; иха — здесь; ва̄ — или; артха — особая необходимость; виджн̃а̄панӣйах̣ — быть уведомленным; сйа̄т — может быть; виспхулин̇га — искрами огня; ива — как; хиран̣йа — изначальный огонь.

Перевод:

О Господь, как крохотные искры бессильны совершить то, на что способно порождающее их жаркое пламя, так и мы, ничтожные искры Твоей Милости, не в состоянии поведать Тебе о своих нуждах. Но Ты — Высшее Целое, и потому о чем мы можем Тебе рассказать? Тебе и так уже все известно, ведь Ты — творец, хранитель и разрушитель мироздания. Все духовные и материальные силы послушны Твоей воле, Ты же просто развлекаешься, играя с ними. Ты пребываешь во всех живых существах, пронизываешь Собой все мироздание, а также существуешь вне всего. Ты находишься внутри всего как Парабрахман и вовне — как материальные компоненты творения. Поэтому Ты, Личность Бога, есть изначальная причина всех причин, хотя и проявляющая Себя по-разному на разных уровнях, в разных местах, в разное время и в разнообразных формах. Воистину, Ты и есть первоэлемент мироздания. Ты — свидетель деятельности каждого, но, необъятный, как небо, Ты вечно остаешься незатронутым ею. Как Парабрахман и Параматма Ты наблюдаешь за всем сущим. О Верховная Личность Бога, ничто, ничто не может укрыться от Твоего взора!

Комментарий:

Абсолютную Истину постигают на трех уровнях духовного восприятия как Брахман, Параматму или Бхагавана (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате). Бхагаван, Верховная Личность Бога, — это источник и Брахмана, и Параматмы. Брахман — это безличный, вездесущий аспект Абсолютной Истины, а Параматма — это Абсолютная Истина, пребывающая в сердце каждого живого существа. Но Бхагаван, которому поклоняются преданные, — это изначальная причина всех причин.

Чистый преданный знает, что Верховной Личности Бога и так все известно, и потому ему незачем сообщать Господу о своих бедах и радостях. Чистый преданный убежден, что обращаться к Абсолютной Истине с материальными просьбами нет никакой необходимости. Поэтому полубоги, жалуясь Господу на беспокойства, причиняемые им Вритрасурой, тут же просят у Него прощения за молитвы о спасении. Разумеется, начинающим преданным свойственно обращаться к Верховному Господу за помощью в горе и нужде или за обретением теоретического знания о Нем. В «Бхагавад-Гите» (7.16) такие благочестивые люди, встающие на путь преданного служения Господу, подразделяются на четыре категории: страждущие (арта), ищущие богатства (артхартхи), любознательные (джигьясу), а также стремящиеся к познанию Абсолютной Истины (гьяни). Но, в отличие от них, чистый преданный знает, что поскольку Господь вездесущ и всеведущ, то нет необходимости молиться или поклоняться Ему ради личного благополучия. Чистый преданный служит Господу, ничего не требуя взамен. Господь пребывает везде и прекрасно знает о нуждах Своих преданных; так зачем же докучать Ему просьбами о материальных благах?
Следующие материалы:

Текст 43

अत एव स्वयं तदुपकल्पयास्माकं भगवत: परमगुरोस्तव चरणशतपलाशच्छायां विविधवृजिन संसारपरिश्रमोपशमनीमुपसृतानां वयं यत्कामेनोपसादिता: ॥ ४३ ॥
ата эва свайам̇ тад упакалпайа̄сма̄кам̇ бхагаватах̣ парама-гурос тава чаран̣а-ш́ата-пала̄ш́ач-чха̄йа̄м̇ вивидха-вр̣джина-сам̇са̄ра- париш́рамопаш́аманӣм упаср̣та̄на̄м̇ вайам̇ йат-ка̄менопаса̄дита̄х̣.
ата — поэтому; свайам — Ты Сам; тат — то; упакалпайа — пожалуйста, устрой; асма̄кам — наш; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; парама — верховный духовный учитель; тава — Твоих; чаран̣а — стоп; ш́ата — подобных цветам лотоса с сотнями лепестков; чха̄йа̄м — сень; вивидха — различных; вр̣джина — полной опасностей; сам̇са̄ра — обусловленной жизни; париш́рама — боли; упаш́аманӣм — утоляя; упаср̣та̄на̄м — преданные, нашедшие прибежище у Твоих лотосных стоп; вайам — мы; йат — для того; ка̄мена — желаниями; упаса̄дита̄х̣ — приведенные (под сень Твоих стоп).

Перевод:

Дорогой Господь, Ты всеведущ, и потому Тебе известна причина, побуждающая нас искать прибежища у Твоих лотосных стоп, сень которых избавляет от всех мук материального бытия. Ты — высший духовный наставник, которому известно все, и потому мы припадаем к Твоим лотосным стопам в ожидании Твоих наставлений. Молим Тебя, не оставь нас в беде! Твои лотосные стопы — единственное спасение от всех несчастий материального мира для тех, кто предан Тебе.

Комментарий:

Нужно просто найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа, и это немедленно избавит нас от всех материальных невзгод. Так в знойный день, когда беспощадно палит солнце, стоит человеку укрыться в тени раскидистого дерева, как он сразу чувствует облегчение, даже и не моля о нем. Поэтому все устремления обусловленной души должны быть направлены к лотосным стопам Господа. Только у стоп Господа обусловленная душа сможет найти спасение от всех невзгод материального бытия.

Текст 44

अथो ईश जहि त्वाष्ट्रं ग्रसन्तं भुवनत्रयम् ।
ग्रस्तानि येन न: कृष्ण तेजांस्यस्त्रायुधानि च ॥ ४४ ॥
атхо ӣш́а джахи тва̄шт̣рам̇
грасантам̇ бхувана-трайам
граста̄ни йена нах̣ кр̣шн̣а
теджа̄м̇сй астра̄йудха̄ни ча
атхо — поэтому; ӣш́а — о верховный повелитель; джахи — убей; тва̄шт̣рам — сына Твашты (демона Вритрасуру); грасантам — пожирающего; бхувана — три мира; граста̄ни — проглоченные; йена — кем; нах̣ — наши; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; теджа̄м̇си — сила и доблесть; астра — стрелы; а̄йудха̄ни — другие виды оружия; ча — также.

Перевод:

Поэтому, о Господь, о верховный повелитель, о Кришна, убей же грозного демона Вритрасуру, сына Твашты, который поглотил все наше оружие и снаряжение и лишил нас сил и власти.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (7.15–16) Господь говорит:
на ма̄м̇ душкр̣тино мӯд̣ха̄х̣
прападйанте нара̄дхама̄х̣
ма̄йайа̄пахр̣та-джн̃а̄на̄
а̄сурам̇ бха̄вам а̄ш́рита̄х̣
чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇
джана̄х̣ сукр̣тино ’рджуна
а̄рто джиджн̃а̄сур артха̄ртхӣ
джн̃а̄нӣ ча бхаратаршабха
«Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне. О лучший из Бхарат, четыре типа праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину».
Начинающих преданных четырех типов, которые обращаются к Верховной Личности Бога и служат Ему с материальными мотивами, нельзя назвать чистыми преданными, но даже у таких материалистичных преданных есть шанс однажды оставить свои материальные желания и очиститься. Когда полубоги попадают в безвыходную ситуацию, они начинают слезно молить Верховного Господа о помощи и в этот момент становятся почти чистыми преданными, свободными от материальных желаний. Признаваясь, что из-за своего материального благополучия они забыли о чистом преданном служении, полубоги тогда полностью предаются Господу, оставляя на Его суд, казнить их или миловать. Такое чувство полной зависимости от Господа необходимо каждому. В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: ма̄раби ра̄кхаби — йо иччха̄ тоха̄ра̄ — «О Господь, я всецело предался Тебе, найдя прибежище у Твоих лотосных стоп. Теперь Ты волен убить меня или спасти — я полностью в Твоей власти».