Текст 40

त्रिभुवनात्मभवन त्रिविक्रम त्रिनयन त्रिलोकमनोहरानुभाव तवैव विभूतयो दितिजदनुजादयश्चापि तेषामुपक्रमसमयोऽयमिति स्वात्ममायया सुरनरमृगमिश्रित जलचराकृतिभिर्यथापराधं दण्डं दण्डधर दधर्थ एवमेनमपि भगवञ्जहि त्वाष्ट्रमुत यदि मन्यसे ॥ ४० ॥
три-бхувана̄тма-бхавана тривикрама три-найана три-лока-манохара̄нубха̄ва таваива вибхӯтайо дитиджа-дануджа̄дайаш́ ча̄пи теша̄м упакрама-самайо ’йам ити сва̄тма-ма̄йайа̄ сура-нара-мр̣га- миш́рита-джалачара̄кр̣тибхир йатха̄пара̄дхам̇ дан̣д̣ам̇ дан̣д̣а-дхара дадхартха эвам энам апи бхагаван̃ джахи тва̄шт̣рам ута йади манйасе.
три — о Господь, Сверхдуша трех миров и потому прибежище трех миров; три — о Господь в образе Ваманы, чья власть и могущество простираются на все три мира; три — о хранитель и свидетель происходящего во всех трех мирах; три — о прекраснейший во всех трех мирах; тава — Твоей; эва — поистине; вибхӯтайах̣ — проявления энергии; дити — демоничные сыновья Дити и Дану (Дайтьи и Данавы); ча — и; апи — также (люди); теша̄м — всех их; упакрама — время деятельности; айам — это; ити — так; сва — посредством Своей энергии; сура — в образе полубога (Вамана), человека (Господь Рамачандра и Кришна), зверя (Вараха), гибрида (Хаягрива и Нрисимха) и обитателя вод (Матсья и Курма); йатха̄ — по тяжести злодеяний; дан̣д̣ам — наказание; дан̣д̣а — о верховный судья; дадхартха — воздавал; эвам — так; энам — этого (Вритрасуру); апи — также; бхагаван — о Верховная Личность Бога; джахи — убей; тва̄шт̣рам — сына Твашты; ута — же; йади — если сочтешь нужным.

Перевод:

О Господь, олицетворение и отец трех миров! О сила трех миров, воплощенная в образе Ваманы! О трехглазый Нрисимхадева! О прекраснейший во всех трех мирах! Вселенная и все ее обитатели, включая людей и даже демонов Данавов и Дайтьев, — лишь проявление Твоей энергии. О всемогущий, когда бы демоны ни набирали чрезмерную силу, Ты всегда являлся в Своих различных воплощениях, чтобы покарать их. Ты приходишь как Господь Ваманадева, Господь Рама и Господь Кришна. Иногда Ты принимаешь облик зверя, приходя в образе вепря, иногда — смешанную форму, приходя как Господь Нрисимхадева и Господь Хаягрива, а иногда Ты являешься в облике обитателя вод как Господь Рыба или Господь Черепаха. И в каждом из этих многочисленных воплощений Ты всегда усмирял демонов и Данавов. Поэтому мы молим Тебя, о Господь: если Тебе так будет угодно, воплотись снова и уничтожь этого великого демона Вритрасуру.

Комментарий:

Есть две категории преданных: акама и сакама. Акама — это чистые преданные, а сакама — это полубоги и прочие преданные, живущие на высших планетных системах и все еще стремящиеся к материальным благам; преданные-сакама попали на высшие планеты за свои благочестивые заслуги, но в их сердцах по-прежнему остается желание распоряжаться материальными ресурсами. Время от времени таких сакама-преданных беспокоят демоны и ракшасы, однако Господь по Своей милости всякий раз спасает их, являясь в этот мир в одном из Своих воплощений. О могуществе воплощений Господа говорит уже тот факт, что в облике Ваманадевы Он смог двумя шагами покрыть целую вселенную, так что Ему не осталось места для третьего шага. Господа называют Тривикрамой, потому что Он явил Свое могущество, тремя шагами освободив всю вселенную.
Разница между преданными категорий сакама и акама заключается в том, что всякий раз, когда преданные-сакама попадают в беду, они, подобно полубогам, молят Верховную Личность Бога о спасении, тогда как преданные-акама никогда не тревожат Господа материальными просьбами, даже если им грозит самая серьезная опасность. Любое свое страдание преданный-акама воспринимает как справедливое наказание за прежние проступки и безропотно сносит его, не докучая Господу просьбами о спасении. Преданные-сакама в трудную минуту сразу начинают молить Господа о защите, однако и они считаются праведниками, поскольку сознают свою полную зависимость от милости Господа. В Десятой песни «Шримад- Бхагаватам» (14.8) говорится:
тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄н̣о
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те
джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к
Даже когда на долю преданных выпадают самые тяжкие испытания, преданные просто продолжают молиться и служить Господу с еще большим рвением. Так они утверждаются в преданном служении и удостаиваются права возвратиться домой, к Богу. Разумеется, преданные-сакама получают от Господа все, о чем просят Его в своих молитвах, однако право на возвращение к Богу они обретают не сразу. Следует также отметить, что Господь Вишну во всех Своих воплощениях выступает как защитник Своих преданных. Об этом пишет Шрила Мадхвачарья: вивидхам̇ бха̄ва-па̄тратва̄т сарве вишн̣ор вибхӯтайах̣. При этом Кришна — это Сама изначальная Личность Бога (кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам), а все другие воплощения исходят из Господа Вишну.
Следующие материалы:

Текст 41

अस्माकं तावकानां तततत नतानां हरे तव चरणनलिनयुगल ध्यानानुबद्धहृदयनिगडानां स्वलिङ्गविवरणेनात्मसात्कृतानामनुकम्पानुरञ्जितविशदरुचिरशिशिरस्मितावलोकेन विगलित मधुरमुख रसामृत कलया चान्तस्तापमनघार्हसि शमयितुम् ॥ ४१ ॥
асма̄кам̇ та̄вака̄на̄м̇ тататата ната̄на̄м̇ харе тава чаран̣а-налина-йугала-дхйа̄на̄нубаддха-хр̣дайа-нигад̣а̄на̄м̇ сва-лин̇га-виваран̣ена̄тмаса̄т-кр̣та̄на̄м анукампа̄нуран̃джита-виш́ада-ручира- ш́иш́ира-смита̄валокена вигалита-мадхура-мукха-раса̄мр̣та-калайа̄ ча̄нтас та̄пам анагха̄рхаси ш́амайитум.
асма̄кам — нас; та̄вака̄на̄м — целиком зависящих от Тебя; тата — о дед, отец нашего отца; ната̄на̄м — всецело преданных Тебе; харе — о Господь Хари; тава — к Твоим; чаран̣а — стопам; налина — подобным двум цветкам голубого лотоса; дхйа̄на — медитацией; анубаддха — привязаны; хр̣дайа — наших сердец; нигад̣а̄на̄м — чьи узы; сва — проявлением Своей формы; а̄тмаса̄т — тех, кого Ты считаешь Своими; анукампа̄ — милосердием; ануран̃джита — окрашенной; виш́ада — яркой; ручира — радующей; ш́иш́ира — освежающей; смита — улыбкой; авалокена — Своим взглядом; вигалита — источающим сострадание; мадхура — сладких слов, слетающих с Твоих уст; амр̣та — каплями нектара; ча — и; антах̣ — в глубине наших сердец; та̄пам — великую боль; анагха — о безгрешный; архаси — должен; ш́амайитум — утешить.

Перевод:

О высший защитник, о дед наш, о чистейший из чистых, о Господь! Все мы предались Тебе, и все наши мысли прикованы к Твоим лотосным стопам цепями любви. Мы молим Тебя прийти в этот мир. Признай нас Своими вечными преданными и слугами и будь благосклонен и сострадателен к нам. Своим ласковым взглядом, освежающей и сострадательной улыбкой и нектарными словами, слетающими с Твоих прекрасных уст, утешь наши сердца, терзаемые страхом перед Вритрасурой.

Комментарий:

Господь Брахма считается отцом полубогов, но Господь Кришна, или Вишну, — это отец самого Брахмы, появившегося на свет из цветка лотоса, который вырос из пупка Господа.

Текст 42

अथ भगवंस्तवास्माभिरखिलजगदुत्पत्तिस्थितिलयनिमित्तायमानदिव्यमायाविनोदस्य सकलजीवनिकायानामन्तर्हृदयेषु बहिरपि च ब्रह्मप्रत्यगात्मस्वरूपेण प्रधानरूपेण च यथादेशकालदेहावस्थानविशेषं तदुपादानोपलम्भकतयानुभवत: सर्वप्रत्ययसाक्षिण आकाशशरीरस्य साक्षात्परब्रह्मण: परमात्मन: कियानिह वार्थविशेषो विज्ञापनीय: स्याद्विस्फुलिङ्गादिभिरिव हिरण्यरेतस: ॥ ४२ ॥
атха бхагавам̇с тава̄сма̄бхир акхила-джагад-утпатти-стхити- лайа-нимитта̄йама̄на-дивйа-ма̄йа̄-винодасйа сакала-джӣва-ника̄йа̄на̄м антар-хр̣дайешу бахир апи ча брахма-пратйаг-а̄тма- сварӯпен̣а прадха̄на-рӯпен̣а ча йатха̄-деш́а-ка̄ла-деха̄вастха̄на-виш́ешам̇ тад-упа̄да̄нопаламбхакатайа̄нубхаватах̣ сарва-пратйайа- са̄кшин̣а а̄ка̄ш́а-ш́арӣрасйа са̄кша̄т пара-брахман̣ах̣ парама̄тманах̣ кийа̄н иха ва̄ртха-виш́ешо виджн̃а̄панӣйах̣ сйа̄д виспхулин̇га̄дибхир ива хиран̣йа-ретасах̣.
атха — поэтому; бхагаван — о Господь; тава — Тебя; асма̄бхих̣ — нами; акхила — всего; джагат — материального мира; утпатти — сотворения; стхити — поддержания; лайа — и уничтожения; нимитта̄йама̄на — будучи причиной; дивйа — духовной энергией; винодасйа — играющего с Собой; сакала — всех; джӣва — сонмов живых существ; антах̣ — в глубине сердец; бахих̣ — а также вовне; ча — и; брахма — безличного Брахмана, или Абсолютной Истины; пратйак — Сверхдуши; сва — Своими формами; прадха̄на — принимая формы внешних элементов; ча — также; йатха̄ — соответственно; деш́а — стране, времени, телу и положению; виш́ешам — отличия; тат — их; упа̄да̄на — материальные причины; упаламбхакатайа̄ — будучи проявляющим; анубхаватах̣ — наблюдающий; сарва — свидетель всех поступков; а̄ка̄ш́а — Сверхдуша всей вселенной; са̄кша̄т — непосредственно; пара — Верховная Абсолютная Истина; парама̄тманах̣ — Сверхдуша; кийа̄н — насколько; иха — здесь; ва̄ — или; артха — особая необходимость; виджн̃а̄панӣйах̣ — быть уведомленным; сйа̄т — может быть; виспхулин̇га — искрами огня; ива — как; хиран̣йа — изначальный огонь.

Перевод:

О Господь, как крохотные искры бессильны совершить то, на что способно порождающее их жаркое пламя, так и мы, ничтожные искры Твоей Милости, не в состоянии поведать Тебе о своих нуждах. Но Ты — Высшее Целое, и потому о чем мы можем Тебе рассказать? Тебе и так уже все известно, ведь Ты — творец, хранитель и разрушитель мироздания. Все духовные и материальные силы послушны Твоей воле, Ты же просто развлекаешься, играя с ними. Ты пребываешь во всех живых существах, пронизываешь Собой все мироздание, а также существуешь вне всего. Ты находишься внутри всего как Парабрахман и вовне — как материальные компоненты творения. Поэтому Ты, Личность Бога, есть изначальная причина всех причин, хотя и проявляющая Себя по-разному на разных уровнях, в разных местах, в разное время и в разнообразных формах. Воистину, Ты и есть первоэлемент мироздания. Ты — свидетель деятельности каждого, но, необъятный, как небо, Ты вечно остаешься незатронутым ею. Как Парабрахман и Параматма Ты наблюдаешь за всем сущим. О Верховная Личность Бога, ничто, ничто не может укрыться от Твоего взора!

Комментарий:

Абсолютную Истину постигают на трех уровнях духовного восприятия как Брахман, Параматму или Бхагавана (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате). Бхагаван, Верховная Личность Бога, — это источник и Брахмана, и Параматмы. Брахман — это безличный, вездесущий аспект Абсолютной Истины, а Параматма — это Абсолютная Истина, пребывающая в сердце каждого живого существа. Но Бхагаван, которому поклоняются преданные, — это изначальная причина всех причин.

Чистый преданный знает, что Верховной Личности Бога и так все известно, и потому ему незачем сообщать Господу о своих бедах и радостях. Чистый преданный убежден, что обращаться к Абсолютной Истине с материальными просьбами нет никакой необходимости. Поэтому полубоги, жалуясь Господу на беспокойства, причиняемые им Вритрасурой, тут же просят у Него прощения за молитвы о спасении. Разумеется, начинающим преданным свойственно обращаться к Верховному Господу за помощью в горе и нужде или за обретением теоретического знания о Нем. В «Бхагавад-Гите» (7.16) такие благочестивые люди, встающие на путь преданного служения Господу, подразделяются на четыре категории: страждущие (арта), ищущие богатства (артхартхи), любознательные (джигьясу), а также стремящиеся к познанию Абсолютной Истины (гьяни). Но, в отличие от них, чистый преданный знает, что поскольку Господь вездесущ и всеведущ, то нет необходимости молиться или поклоняться Ему ради личного благополучия. Чистый преданный служит Господу, ничего не требуя взамен. Господь пребывает везде и прекрасно знает о нуждах Своих преданных; так зачем же докучать Ему просьбами о материальных благах?