Текст 35

अथ तत्र भवान् किं देवदत्तवदिह गुणविसर्गपतित: पारतन्‍त्र्येण स्वकृतकुशलाकुशलं फलमुपाददात्याहोस्विदात्माराम उपशमशील: समञ्जसदर्शन उदास्त इति ह वाव न विदाम: ॥ ३५ ॥
атха татра бхава̄н ким̇ девадаттавад иха гун̣а-висарга-патитах̣ па̄ратантрйен̣а сва-кр̣та-куш́ала̄куш́алам̇ пхалам упа̄дада̄тй а̄хосвид а̄тма̄ра̄ма упаш́ама-ш́ӣлах̣ саман̃джаса-дарш́ана уда̄ста ити ха ва̄ва на вида̄мах̣.
атха — поэтому; татра — в то; бхава̄н — Твоя Милость; ким — ли; дева — подобно обычному живому существу, понуждаемому последствиями своей деятельности; иха — в этом материальном мире; гун̣а — попавший в материальное тело, понукаемое гунами материальной природы; па̄ратантрйен̣а — обусловленностью временем, пространством, деятельностью и природой; сва — самостоятельно сделанного; куш́ала — доброго; акуш́алам — злого; пхалам — плоды; упа̄дада̄ти — пожинает; а̄хосвит — или; а̄тма̄ра̄мах̣ — находящий удовлетворение в Себе Самом; упаш́ама — умиротворенный; саман̃джаса — исполненный неиссякаемых духовных энергий; уда̄сте — остается сторонним наблюдателем; ити — это; ха — именно; на — не понимаем.

Перевод:

О Господь, обычные обусловленные души находятся во власти материальных законов и потому вынуждены пожинать плоды своих поступков в прошлом. Позволь же нам узнать, о Господь, приходишь ли Ты в этот мир, подобно обычным людям, в теле, созданном гунами материальной природы? Приходится ли Тебе под влиянием времени, прошлых поступков и прочих факторов наслаждаться или страдать из-за последствий Своих деяний? Или же, напротив, Ты присутствуешь в этом мире лишь как беспристрастный сторонний наблюдатель, самодостаточный, свободный от материальных желаний и исполненный неиссякаемого духовного могущества? Мы не в силах понять Твою истинную природу.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что Он нисходит в этот мир с двоякой целью: утешить Своих преданных и уничтожить демонов-непреданных — паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м̇. Но, с точки зрения Абсолютной Истины, между одним и другим нет разницы: карая демонов, Господь оказывает им точно такую же милость, что и Своим преданным, которым Он дарует спасение и защиту. Поэтому Господь одинаково милостив ко всем обусловленным душам. Помогая кому-то, обусловленная душа поступает благочестиво, и, наоборот, причиняя другим страдания, она совершает грех. Однако деяния Господа выше благочестия и греха. Господь обладает неиссякаемой духовной энергией, с помощью которой Он дарует одинаковое благо как заслуживающим наказания, так и нуждающимся в Его защите. Господа называют апа̄па-виддхам: Его не затрагивают последствия даже поступков, кажущихся греховными. Во время Своего пребывания на этой планете Господь Кришна уничтожил множество непреданных, которые относились к Нему враждебно, но все они обрели освобождение сарупью, то есть получили свои изначальные духовные тела. Тот, кто не понимает истинного положения Господа, утверждает, что Бог жесток к нему и добр к другим. Но Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’хам̇ сарва-бхӯтешу на ме двешйо ’сти на прийах̣ — «Я одинаково отношусь ко всем и ни к кому не питаю ни вражды, ни особого пристрастия». Однако тут же Господь добавляет: йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄ майи те тешу ча̄пй ахам — «Но того, кто становится Моим преданным и предается Мне, Я окружаю особой заботой».
Следующие материалы:

Текст 36

न हि विरोध उभयं भगवत्यपरिमितगुणगण ईश्वरेऽनवगाह्यमाहात्म्येऽर्वाचीनविकल्पवितर्कविचारप्रमाणाभासकुतर्कशास्त्रकलिलान्त:करणाश्रयदुरवग्रहवादिनां विवादानवसर उपरत समस्तमायामये केवल एवात्ममायामन्तर्धाय को न्वर्थो दुर्घट इव भवति स्वरूपद्वयाभावात् ॥ ३६ ॥
на хи виродха убхайам̇ бхагаватй апаримита-гун̣а-ган̣а ӣш́варе ’навага̄хйа-ма̄ха̄тмйе ’рва̄чӣна-викалпа-витарка-вича̄ра-прама̄н̣а̄бха̄са-кутарка-ш́а̄стра-калила̄нтах̣каран̣а̄ш́райа-дураваграха- ва̄дина̄м̇ вива̄да̄навасара упарата-самаста-ма̄йа̄майе кевала эва̄тма-ма̄йа̄м антардха̄йа ко нв артхо дургхат̣а ива бхавати сварӯпа- двайа̄бха̄ва̄т.
на — не; хи — поистине; виродхах̣ — противоречие; убхайам — оба; бхагавати — в Верховной Личности Бога; апаримита — бесчисленные; гун̣а — чьи трансцендентные качества; ӣш́варе — в верховном повелителе; анавага̄хйа — обладающем; ма̄ха̄тмйе — неизмеримым могуществом и величием; арва̄чӣна — современных; викалпа — ошибочные; витарка — аргументы; вича̄ра — выводы; прама̄н̣а — видимость доказательства; кутарка — пустое словопрение; ш́а̄стра — неавторитетными писаниями; калила — возбужденные; антах̣каран̣а — умы; а̄ш́райа — чья опора; дураваграха — со злым упрямством; ва̄дина̄м — приверженцев различных теорий; вива̄да — спорам; анавасара — запредельный; упарата — отстраненная; самаста — вся; ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; кевала — единый; эва — поистине; а̄тма — иллюзорной энергией, которая творит и разрушает все непостижимое; антардха̄йа — заслонившись; ках̣ — какое; ну — действительно; артхах̣ — намерение; дургхат̣ах̣ — неосуществимое; ива — же; бхавати — существует; сва — природа; двайа — двух; абха̄ва̄т — из за отсутствия.

Перевод:

О Верховная Личность Бога, в Тебе примиряются все противоречия. О Господь, Ты — Высшая Личность, средоточие неисчислимых духовных качеств и верховный повелитель, и потому Твое безграничное величие непостижимо для обусловленной души. По сей день богословы спорят об истине и не-истине, не имея ни о том, ни о другом ни малейшего представления. Поскольку у них нет доступа к достоверным источникам знания о Тебе, все их доводы остаются неубедительными, а заключения — ошибочными. Они не способны постичь истину о Тебе, поскольку их умы возбуждены ложными выводами писаний. Более того, само их корыстное стремление любой ценой докопаться до истины оскверняет все их теории, оставляя Тебя за рамками их материальных представлений. Ты един, и потому в Тебе примиряются все противоречия, такие как «действие-бездействие» или «счастье- горе». Твоя могущественная энергия может с легкостью создать или уничтожить все, что Тебе угодно, а потому есть ли что-либо невозможное для Тебя? Поскольку Твоя вечная природа полностью свободна от противоречий, Ты всемогущ и посредством Своей энергии можешь делать все, что угодно.

Комментарий:

Будучи самодостаточным, Верховный Господь исполнен трансцендентного блаженства (а̄тма̄ра̄ма). Это блаженство проявляется в Нем двояко: иногда Он как будто радуется, а иногда как будто огорчается. Однако Сам Он свободен от противоречий, поскольку является их изначальным источником. Верховный Господь — это средоточие абсолютного знания, абсолютной силы и могущества, абсолютного богатства и абсолютной власти. Его могуществу нет пределов. В Нем, исполненном бесчисленных трансцендентных качеств, нет места каким-либо низменным проявлениям материального мира. Он абсолютно трансцендентен и духовен, и потому к Нему неприложимы материальные представления о счастье и горе.
Однако не стоит удивляться, замечая противоречия в Верховной Личности Бога. На самом деле в Нем нет противоречий, иначе само понятие «Всевышний» потеряло бы смысл. Его, как всемогущего, не затрагивают споры обусловленных душ о том, существует Он или нет. Ему просто нравится защищать Своих преданных, уничтожая их врагов; при этом, и оберегая, и карая, Он получает одинаковое удовольствие.
Свобода от двойственности присуща не одному Господу, но и Его преданным. К примеру, во Вриндаване девушки Враджабхуми испытывали одинаковое духовное блаженство как в обществе Кришны, Верховной Личности Бога, так и в разлуке с Ним, когда Кришна с Баларамой уехали из Вриндавана в Матхуру. Для Господа и Его чистых преданных не существует материальных страданий или радостей, хотя иногда они кажутся счастливыми или огорченными. Атмарамы испытывают блаженство в обоих случаях.
Непреданных ставят в тупик кажущиеся противоречия в природе Верховного Господа и Его преданных. Поэтому Господь говорит в «Бхагавад-гите»: бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти — понять Его духовные деяния можно только посредством преданного служения, и никак иначе. Для непреданных они непостижимы. Ачинтйа̄х̣ кхалу йе бха̄ва̄ на та̄м̇с таркен̣а йоджайет: Верховный Господь, Его облик, имя, развлечения и атрибуты непостижимы для непреданных, и потому нет смысла даже пытаться постичь все эти истины, опираясь на логику. Таким путем невозможно прийти к верному пониманию Абсолютной Истины.

Текст 37

сама-вишама-матӣна̄м̇ матам анусараси йатха̄ раджджу-кхан̣д̣ах̣ сарпа̄ди-дхийа̄м.
сама — взвешенных или здравых; вишама — поспешных или ошибочных; матӣна̄м — разумных; матам — суждений; анусараси — Ты следуешь; йатха̄ — как; раджджу — отрезок веревки; сарпа — змея и т. д.; дхийа̄м — наблюдающих.

Перевод:

Веревка внушает ужас глупцу, который принимает ее за змею, но разумный человек понимает, что это всего лишь веревка. Так и Ты, Сверхдуша в сердце каждого, в зависимости от разума человека внушаешь ему либо страх, либо бесстрашие, Сам оставаясь вне двойственности.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (4.11) Господь говорит: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам — «Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его». Верховная Личность Бога — это источник всего сущего, включая все знания, истину во всей ее полноте и все противоречия. В этом стихе приводится очень меткое сравнение. Веревка — это конкретный предмет, но одни по ошибке принимают ее за змею, а другие не видят в ней ничего, кроме веревки. Так же и преданные, познавшие Верховного Господа, не усматривают в Нем никаких противоречий, тогда как непреданным Он внушает ужас, подобно змее. Например, когда Господь явился в образе Нрисимхадевы, Махараджа Прахлада увидел в Нем своего утешителя, а его демоничный отец — неумолимую смерть. В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37) говорится, что страх возникает из-за нашей сосредоточенности на двойственности этого мира: бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄т. Тому, кто знает природу двойственности, известна сущность и блаженства, и страха. Один и тот же Верховный Господь — источник блаженства для Своих преданных и ужаса для невежественных непреданных. Бог един, но люди рассматривают Его, Абсолютную Истину, под разными углами зрения. Неразумные люди усматривают в Нем сплошные противоречия, но здравомыслящие преданные не находят в Нем и следа двойственности.