Текст 28
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
इति तेषां महाराज सुराणामुपतिष्ठताम् ।
प्रतीच्यां दिश्यभूदावि: शङ्खचक्रगदाधर: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити теша̄м̇ маха̄ра̄джа
сура̄н̣а̄м упатишт̣хата̄м
пратӣчйа̄м̇ диш́й абхӯд а̄вих̣
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхарах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; теша̄м — их; маха̄ра̄джа — о царь; сура̄н̣а̄м — полубогов; упатишт̣хата̄м — молящихся; пратӣчйа̄м — изнутри; диш́и — в направлении; абхӯт — стал; а̄вих̣ — видимый; ш́ан̇кха — вооруженный трансцендентным оружием: раковиной, диском и палицей.
Перевод:
Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, в ответ на мольбы полубогов Господь Хари, Верховная Личность Бога, предстал перед ними — сначала в их сердцах, а потом у них перед глазами. В руках Он держал Свое оружие: раковину, диск и палицу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 29-30
Оригинал:
आत्मतुल्यै: षोडशभिर्विना श्रीवत्सकौस्तुभौ ।
पर्युपासितमुन्निद्रशरदम्बुरुहेक्षणम् ॥ २९ ॥
दृष्ट्वा तमवनौ सर्व ईक्षणाह्लादविक्लवा: ।
दण्डवत् पतिता राजञ्छनैरुत्थाय तुष्टुवु: ॥ ३० ॥
Транскрипция:
а̄тма-тулйаих̣ шод̣аш́абхир
вина̄ ш́рӣватса-каустубхау
парйупа̄ситам уннидра-ш́арад-амбурухекшан̣ам
др̣шт̣ва̄ там аванау сарва
ӣкшан̣а̄хла̄да-виклава̄х̣
дан̣д̣ават патита̄ ра̄джан̃
чханаир уттха̄йа тушт̣увух̣
Синонимы:
а̄тма — почти равными Ему; шод̣аш́абхих̣ — шестнадцатью (слугами); вина̄ — без; ш́рӣватса — знака Шриватсы и камня Каустубхи; парйупа̄ситам — окруженный вниманием со всех сторон; уннидра — цветущим; ш́арат — осенним; амбуруха — лотосам подобные; ӣкшан̣ам — имеющего такие глаза; др̣шт̣ва̄ — видя; там — Его (Верховную Личность Бога, Нараяну); аванау — на землю; сарве — все они; ӣкшан̣а — увидев перед собой; а̄хла̄да — радостью; виклава̄х̣ — переполненные; дан̣д̣а — как жерди; патита̄х̣ — упавшие; ра̄джан — о царь; ш́анаих̣ — медленно; уттха̄йа — поднявшись; тушт̣увух̣ — вознесли молитвы.
Перевод:
Верховная Личность Бога, Нараяна, предстал перед ними в окружении шестнадцати личных слуг, каждый из которых своим обликом и убранством в точности походил на Самого Господа. Их отличало от Него только отсутствие знака Шриватсы и драгоценного камня Каустубхи. О царь, увидев перед собой Верховного Господа и поймав на себе взгляд Его веселых глаз, подобных лепесткам осеннего лотоса, от переполнившей их сердца радости все полубоги разом пали ниц перед Господом в дандавате. Медленно поднявшись с земли, полубоги стали услаждать слух Господа молитвами.
Комментарий:
На Вайкунтхалоке у Верховной Личности Бога четыре руки, и грудь Его украшена знаком Шриватсы и драгоценным камнем Каустубхой, которые служат отличительными признаками Господа. Только по ним Господа можно отличить от остальных обитателей Вайкунтхи — Его приближенных слуг и других преданных.
Текст 31
Оригинал:
श्रीदेवा ऊचु:
नमस्ते यज्ञवीर्याय वयसे उत ते नम: ।
नमस्ते ह्यस्तचक्राय नम: सुपुरुहूतये ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-дева̄ ӯчух̣
намас те йаджн̃а-вӣрйа̄йа
вайасе ута те намах̣
намас те хй аста-чакра̄йа
намах̣ супуру-хӯтайе
Синонимы:
ш́рӣ — полубоги сказали; намах̣ — поклоны; те — Тебе; йаджн̃а — Верховному Господу, дающему результаты жертвоприношений; вайасе — в образе времени забирающему результаты жертвоприношений; ута — хотя; те — Тебе; намах̣ — поклоны; намах̣ — поклоны; те — Тебе; хи — именно; аста — мечущему диск; намах̣ — поклоны; супуру — носящему множество трансцендентных имен.
Перевод:
Полубоги сказали: О Верховная Личность Бога, Ты даруешь плоды жертвоприношений и Ты же в образе времени уничтожаешь их в свой срок. Ты уничтожаешь демонов Своей чакрой. О Господь, Ты славишься под множеством имен. Мы почтительно склоняемся перед Тобой.
Комментарий:
[]