Текст 2

स वै बर्हिषि देवेभ्यो भागं प्रत्यक्षमुच्चकै: ।
अददद्यस्य पितरो देवा: सप्रश्रयं नृप ॥ २ ॥
са ваи бархиши девебхйо
бха̄гам̇ пратйакшам уччакаих̣
ададад йасйа питаро
дева̄х̣ сапраш́райам̇ нр̣па
сах̣ — он (Вишварупа); ваи — конечно; бархиши — в жертвенный огонь; девебхйах̣ — определенным полубогам; бха̄гам — должную долю; пратйакшам — напоказ; уччакаих̣ — громким пением мантр; ададат — подносил; йасйа — которого; питарах̣ — отцы; дева̄х̣ — полубоги; са — кротким и благозвучным голосом; нр̣па — о царь.

Перевод:

О царь, находясь в родстве с полубогами по линии отца, Вишварупа на виду у всех отводил каждому из них положенную долю жертвенных даров, возливая в огонь топленое масло и громко призывая полубогов мантрами индра̄йа идам̇ сва̄ха̄ [«это для Индры»] и идам агнайе [«это для бога огня Агни»].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

स एव हि ददौ भागं परोक्षमसुरान् प्रति ।
यजमानोऽवहद् भागं मातृस्‍नेहवशानुग: ॥ ३ ॥
са эва хи дадау бха̄гам̇
парокшам асура̄н прати
йаджама̄но ’вахад бха̄гам̇
ма̄тр̣-снеха-ваш́а̄нугах̣
сах̣ — он (Вишварупа); эва — поистине; хи — конечно; дадау — подносил; бха̄гам — долю; парокшам — тайком от полубогов; асура̄н — демонам; йаджама̄нах̣ — проводящий жертвоприношения; авахат — подносил; бха̄гам — долю; ма̄тр̣ — любовью к матери; ваш́а — побуждаемый.

Перевод:

Но, возливая масло на жертвенный огонь во благо полубогам, втайне от них Вишварупа предлагал долю жертвенных даров и демонам, с которыми был связан родственными узами со стороны матери.

Комментарий:

Питая родственные чувства одновременно к роду полубогов и к роду демонов, Вишварупа надеялся с помощью жертвоприношений побудить Господа пролить Свою милость и на тех, и на других. Однако жертвоприношения во благо асуров Вишварупа совершал в тайне от полубогов.

Текст 4

तद्देवहेलनं तस्य धर्मालीकं सुरेश्वर: ।
आलक्ष्य तरसा भीतस्तच्छीर्षाण्यच्छिनद् रुषा ॥ ४ ॥
тад дева-хеланам̇ тасйа
дхарма̄лӣкам̇ суреш́варах̣
а̄лакшйа тараса̄ бхӣтас
тач-чхӣрша̄н̣й аччхинад руша̄
тат — то; дева — оскорбление по отношению к полубогам; тасйа — его (Вишварупы); дхарма — обман при выполнении предписаний религии (то, что он притворился жрецом полубогов, но втайне потворствовал демонам); сура — царь полубогов; а̄лакшйа — заметив; тараса̄ — поспешно; бхӣтах̣ — опасаясь (того, что демоны с помощью Вишварупы обретут большую силу); тат — его (Вишварупы); ш́ӣрша̄н̣и — головы; аччхинат — отрубил; руша̄ — в гневе.

Перевод:

Но однажды царь небес Индра обнаружил, что Вишварупа обманывал полубогов, тайно поднося жертвы от имени демонов. Испугавшись, что это приведет к очередному поражению в битве с демонами, Индра в гневе обезглавил своего жреца, снеся с плеч все три его головы.

Комментарий:

[]