Текст 18
Оригинал:
येनावृता इमे लोकास्तपसा त्वाष्ट्रमूर्तिना ।
स वै वृत्र इति प्रोक्त: पाप: परमदारुण: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
йена̄вр̣та̄ име лока̄с
тапаса̄ тва̄шт̣ра-мӯртина̄
са ваи вр̣тра ити проктах̣
па̄пах̣ парама-да̄рун̣ах̣
Синонимы:
йена — кем; а̄вр̣та̄х̣ — заслоненные; име — все эти; лока̄х̣ — планеты; тапаса̄ — аскезой; тва̄шт̣ра — в образе сына Твашты; сах̣ — он; ваи — действительно; вр̣трах̣ — Вритра; ити — так; проктах̣ — названный; па̄пах̣ — воплощение греха; парама — внушающий великий ужас.
Перевод:
Этот чудовищный демон, сын Твашты, силой своей аскезы смог заслонить собой все планетные системы. Поэтому его прозвали Вритра [тот, кто заслоняет собой все].
Комментарий:
В Ведах говорится: са има̄л̐ лока̄н а̄вр̣н̣от тад вр̣трасйа вр̣тратвам — демона назвали Вритрасурой, поскольку он заслонил собой все планетные системы.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
तं निजघ्नुरभिद्रुत्य सगणा विबुधर्षभा: ।
स्वै: स्वैर्दिव्यास्त्रशस्त्रौघै: सोऽग्रसत्तानि कृत्स्नश: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
там̇ ниджагхнур абхидрутйа
саган̣а̄ вибудхаршабха̄х̣
сваих̣ сваир дивйа̄стра-ш́астраугхаих̣
со ’грасат та̄ни кр̣тснаш́ах̣
Синонимы:
там — его; ниджагхнух̣ — обрушили; абхидрутйа — напав; са — с войском; вибудха — все великие полубоги; сваих̣ — своими собственными; дивйа — божественными; астра — луками и стрелами; ш́астра — разнообразным оружием; сах̣ — он (Вритра); аграсат — проглотил; та̄ни — то (оружие); кр̣тснаш́ах̣ — все без остатка.
Перевод:
Полубоги во главе с Индрой бросили против Вритрасуры свое войско и обрушили на него всю мощь своих луков, стрел и другого божественного оружия, но демон проглотил все это.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
ततस्ते विस्मिता: सर्वे विषण्णा ग्रस्ततेजस: ।
प्रत्यञ्चमादिपुरुषमुपतस्थु: समाहिता: ॥ २० ॥
Транскрипция:
татас те висмита̄х̣ сарве
вишан̣н̣а̄ граста-теджасах̣
пратйан̃чам а̄ди-пурушам
упатастхух̣ сама̄хита̄х̣
Синонимы:
татах̣ — затем; те — они (полубоги); висмита̄х̣ — ошеломленные; сарве — все; вишан̣н̣а̄х̣ — удрученные; граста — обессилевшие; пратйан̃чам — Сверхдуше; а̄ди — изначальной личности; упатастхух̣ — взмолились; сама̄хита̄х̣ — собравшись вместе.
Перевод:
Ошеломленные и смущенные могуществом демона, полубоги утратили всю свою силу. Собравшись вместе, они решили поклоняться Господу Нараяне — Сверхдуше и Верховной Личности Бога, — надеясь снискать Его благосклонность.
Комментарий:
[]